தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
13. அடிமைப்பெண்ணின் மகனும் உன் வித்தாயிருக்கிறபடியால், அவனையும் ஒரு ஜாதியாக்குவேன் என்றார்.

ERVTA
13. ஆனால் நான் உனது அடிமைப் பெண்ணின் மகனையும் ஆசீர்வதிப்பேன். அவனும் உன் மகன் என்பதால் அவனிடமிருந்தும் ஒரு பெரிய தேசத்தை உருவாக்குவேன்” என்றார்.

IRVTA
13. அடிமைப்பெண்ணின் மகனும் உன் வித்தாக இருப்பதால், அவனையும் ஒரு தேசமாக்குவேன்” என்றார்.

ECTA
13. பணிப்பெண்ணின் மகனும் உன் வித்தாயிருப்பதால், அவனிடமிருந்தும் இனமொன்று தோன்றச் செய்வேன்" என்றார்.

RCTA
13. உன் வேலைக்காரியின் மகனும் உன் வித்தானதனால், அவனையும் ஒரு பெரிய இனத்துக்குத் தலைவனாக்குவோம் என்றார்.

OCVTA
13. பணிப்பெண்ணின் மகனும் உன் சந்ததியானபடியால், அவனையும் ஒரு நாடாக்குவேன்” என்றார்.



KJV
13. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he [is] thy seed.

AMP
13. And I will make a nation of the son of the bondwoman also, because he is your offspring.

KJVP
13. And also H1571 W-CONJ of the son H1121 of the bondwoman H519 will I make H7760 a nation H1471 L-NMS , because H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS [ is ] thy seed H2233 CMS-2MS .

YLT
13. As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] thy seed.`

ASV
13. And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.

WEB
13. Also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is your seed."

NASB
13. As for the son of the slave woman, I will make a great nation of him also, since he too is your offspring."

ESV
13. And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."

RV
13. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.

RSV
13. And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."

NKJV
13. "Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he [is] your seed."

MKJV
13. And also, I will make a nation of the son of the slave woman, because he is your seed.

AKJV
13. And also of the son of the female slave will I make a nation, because he is your seed.

NRSV
13. As for the son of the slave woman, I will make a nation of him also, because he is your offspring."

NIV
13. I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."

NIRV
13. I will make the son of your servant into a nation also. I will do it because he is your child."

NLT
13. But I will also make a nation of the descendants of Hagar's son because he is your son, too."

MSG
13. Regarding your maid's son, be assured that I'll also develop a great nation from him--he's your son too."

GNB
13. I will also give many children to the son of the slave woman, so that they will become a nation. He too is your son."

NET
13. But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too."

ERVEN
13. But I will also bless the son of your slave woman. He is your son, so I will make a great nation from his family also."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 34
  • அடிமைப்பெண்ணின் மகனும் உன் வித்தாயிருக்கிறபடியால், அவனையும் ஒரு ஜாதியாக்குவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் நான் உனது அடிமைப் பெண்ணின் மகனையும் ஆசீர்வதிப்பேன். அவனும் உன் மகன் என்பதால் அவனிடமிருந்தும் ஒரு பெரிய தேசத்தை உருவாக்குவேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    அடிமைப்பெண்ணின் மகனும் உன் வித்தாக இருப்பதால், அவனையும் ஒரு தேசமாக்குவேன்” என்றார்.
  • ECTA

    பணிப்பெண்ணின் மகனும் உன் வித்தாயிருப்பதால், அவனிடமிருந்தும் இனமொன்று தோன்றச் செய்வேன்" என்றார்.
  • RCTA

    உன் வேலைக்காரியின் மகனும் உன் வித்தானதனால், அவனையும் ஒரு பெரிய இனத்துக்குத் தலைவனாக்குவோம் என்றார்.
  • OCVTA

    பணிப்பெண்ணின் மகனும் உன் சந்ததியானபடியால், அவனையும் ஒரு நாடாக்குவேன்” என்றார்.
  • KJV

    And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
  • AMP

    And I will make a nation of the son of the bondwoman also, because he is your offspring.
  • KJVP

    And also H1571 W-CONJ of the son H1121 of the bondwoman H519 will I make H7760 a nation H1471 L-NMS , because H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS is thy seed H2233 CMS-2MS .
  • YLT

    As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he is thy seed.`
  • ASV

    And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
  • WEB

    Also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is your seed."
  • NASB

    As for the son of the slave woman, I will make a great nation of him also, since he too is your offspring."
  • ESV

    And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."
  • RV

    And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
  • RSV

    And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."
  • NKJV

    "Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed."
  • MKJV

    And also, I will make a nation of the son of the slave woman, because he is your seed.
  • AKJV

    And also of the son of the female slave will I make a nation, because he is your seed.
  • NRSV

    As for the son of the slave woman, I will make a nation of him also, because he is your offspring."
  • NIV

    I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
  • NIRV

    I will make the son of your servant into a nation also. I will do it because he is your child."
  • NLT

    But I will also make a nation of the descendants of Hagar's son because he is your son, too."
  • MSG

    Regarding your maid's son, be assured that I'll also develop a great nation from him--he's your son too."
  • GNB

    I will also give many children to the son of the slave woman, so that they will become a nation. He too is your son."
  • NET

    But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too."
  • ERVEN

    But I will also bless the son of your slave woman. He is your son, so I will make a great nation from his family also."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 34
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References