தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
19. அந்நாளிலே இஸ்ரவேல் தேசத்திலே பெரிய அதிர்ச்சி உண்டாகி,

ERVTA
19. நான் எனது கோபத்திலும் பலமான உணர்ச்சியிலும் இந்த ஆணையைச் செய்வேன். இஸ்ரவேல் நாட்டில் பெரும் நில அதிர்ச்சி ஏற்படும் என்று ஆணை செய்தேன்.

IRVTA
19. அந்த நாளிலே இஸ்ரவேல் தேசத்திலே பெரிய அதிர்ச்சி உண்டாகி,

ECTA
19. என் சினத்திலும் கனல் பறக்கும் சீற்றத்திலும் நான் உரைக்கிறேன். உண்மையாகவே அந்நாளில் இஸ்ரயேல் நாட்டில் பெரிய நிலநடுக்கம் உண்டாகும்.

RCTA
19. ஏனெனில் நமது ஆத்திரத்திலும் பொறி பறக்கும் கோபத்திலும் நாம் உறுதியாய்க் கூறுகிறோம்: அந்நாளில் இஸ்ராயேல் நாட்டில் ஒரு பேரதிர்ச்சி உண்டாகும்.

OCVTA
19. அக்காலத்தில் இஸ்ரயேல் நாட்டில் ஒரு பெரிய பூமியதிர்ச்சி உண்டாகும் என்பதாக எனது வைராக்கியத்திலும், கடுங்கோபத்திலும் நான் அறிவிக்கின்றேன்.



KJV
19. For in my jealousy [and] in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

AMP
19. For in My jealousy and in the fire of My wrath have I said, Surely in that day there shall be a great shaking or cosmic catastrophe in the land of Israel,

KJVP
19. For in my jealousy H7068 [ and ] in the fire H784 of my wrath H5678 have I spoken H1696 VPQ1MS , Surely H518 PART in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS there shall be H1961 VQY3MS a great H1419 AMS shaking H7494 in H5921 PREP the land H127 of Israel H3478 LMS ;

YLT
19. And in My zeal, in the fire of My wrath, I have spoken: Is there not in that day a great rushing on the land of Israel?

ASV
19. For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

WEB
19. For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

NASB
19. and in my jealousy, in my fiery wrath, I swear: On that day there shall be a great shaking upon the land of Israel.

ESV
19. For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.

RV
19. For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

RSV
19. For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

NKJV
19. "For in My jealousy [and] in the fire of My wrath I have spoken: 'Surely in that day there shall be a great earthquake in the land of Israel,

MKJV
19. For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great quaking in the land of Israel,

AKJV
19. For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

NRSV
19. For in my jealousy and in my blazing wrath I declare: On that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

NIV
19. In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.

NIRV
19. " ' "At that time my burning anger will blaze out at you. There will be a great earthquake in the land of Israel.

NLT
19. In my jealousy and blazing anger, I promise a mighty shaking in the land of Israel on that day.

MSG
19. Fueled by blazing jealousy, I tell you that then there will be an earthquake that rocks the land of Israel.

GNB
19. I declare in the heat of my anger that on that day there will be a severe earthquake in the land of Israel.

NET
19. In my zeal, in the fire of my fury, I declare that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.

ERVEN
19. In my anger and strong emotions, I make this promise: I promise that there will be a strong earthquake in the land of Israel.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
  • அந்நாளிலே இஸ்ரவேல் தேசத்திலே பெரிய அதிர்ச்சி உண்டாகி,
  • ERVTA

    நான் எனது கோபத்திலும் பலமான உணர்ச்சியிலும் இந்த ஆணையைச் செய்வேன். இஸ்ரவேல் நாட்டில் பெரும் நில அதிர்ச்சி ஏற்படும் என்று ஆணை செய்தேன்.
  • IRVTA

    அந்த நாளிலே இஸ்ரவேல் தேசத்திலே பெரிய அதிர்ச்சி உண்டாகி,
  • ECTA

    என் சினத்திலும் கனல் பறக்கும் சீற்றத்திலும் நான் உரைக்கிறேன். உண்மையாகவே அந்நாளில் இஸ்ரயேல் நாட்டில் பெரிய நிலநடுக்கம் உண்டாகும்.
  • RCTA

    ஏனெனில் நமது ஆத்திரத்திலும் பொறி பறக்கும் கோபத்திலும் நாம் உறுதியாய்க் கூறுகிறோம்: அந்நாளில் இஸ்ராயேல் நாட்டில் ஒரு பேரதிர்ச்சி உண்டாகும்.
  • OCVTA

    அக்காலத்தில் இஸ்ரயேல் நாட்டில் ஒரு பெரிய பூமியதிர்ச்சி உண்டாகும் என்பதாக எனது வைராக்கியத்திலும், கடுங்கோபத்திலும் நான் அறிவிக்கின்றேன்.
  • KJV

    For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • AMP

    For in My jealousy and in the fire of My wrath have I said, Surely in that day there shall be a great shaking or cosmic catastrophe in the land of Israel,
  • KJVP

    For in my jealousy H7068 and in the fire H784 of my wrath H5678 have I spoken H1696 VPQ1MS , Surely H518 PART in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS there shall be H1961 VQY3MS a great H1419 AMS shaking H7494 in H5921 PREP the land H127 of Israel H3478 LMS ;
  • YLT

    And in My zeal, in the fire of My wrath, I have spoken: Is there not in that day a great rushing on the land of Israel?
  • ASV

    For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • WEB

    For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • NASB

    and in my jealousy, in my fiery wrath, I swear: On that day there shall be a great shaking upon the land of Israel.
  • ESV

    For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.
  • RV

    For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • RSV

    For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • NKJV

    "For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken: 'Surely in that day there shall be a great earthquake in the land of Israel,
  • MKJV

    For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great quaking in the land of Israel,
  • AKJV

    For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • NRSV

    For in my jealousy and in my blazing wrath I declare: On that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • NIV

    In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.
  • NIRV

    " ' "At that time my burning anger will blaze out at you. There will be a great earthquake in the land of Israel.
  • NLT

    In my jealousy and blazing anger, I promise a mighty shaking in the land of Israel on that day.
  • MSG

    Fueled by blazing jealousy, I tell you that then there will be an earthquake that rocks the land of Israel.
  • GNB

    I declare in the heat of my anger that on that day there will be a severe earthquake in the land of Israel.
  • NET

    In my zeal, in the fire of my fury, I declare that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
  • ERVEN

    In my anger and strong emotions, I make this promise: I promise that there will be a strong earthquake in the land of Israel.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References