தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
10. அகாயா நாட்டின் திசைகளிலே இந்தப் புகழ்ச்சி என்னைவிட்டு நீங்குவதில்லையென்று என்னிலுள்ள கிறிஸ்துவினுடைய சத்தியத்தைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
10. இதைப் பற்றி நான் பெருமைபட்டுக்கொள்வதை அகாயாவிலுள்ள [*அகாயா கொரிந்து இருந்த கிரேக்கத்தின் தென்பகுதி.] எவரும் என்னைத் தடுத்து நிறுத்த முடியாது. இதனை நான் என்னோடு இருக்கிற கிறிஸ்துவின் சத்தியத்தைக்கொண்டு கூறுகிறேன்.

IRVTA
10. அகாயா நாட்டின் பகுதிகளிலே இந்தப் புகழ்ச்சி என்னைவிட்டு நீங்குவதில்லை என்று என்னில் உள்ள கிறிஸ்துவினுடைய சத்தியத்தைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன்.

ECTA
10. கிறிஸ்துவின் உண்மையே என்னுள்ளும் இருப்பதால் நான் பெருமைப்படுவதை அக்காயா பகுதியிலுள்ள யாரும் தடுக்க முடியாது.

RCTA
10. என்னுள் இருக்கும் கிறிஸ்துவின் உண்மையே சாட்சியாகச் சொல்லுகிறேன்; எனக்குரிய இப்பெருமையை அக்காய நாட்டுப் பகுதிகளிலிருந்து யாரும் எடுக்க முடியாது.

OCVTA
10. கிறிஸ்துவின் உண்மை எனக்குள் இருப்பது நிச்சயம்போலவே, அகாயா பகுதியிலுள்ள யாரும் என்னுடைய இந்தப் பெருமைபாராட்டுதலை நிறுத்தமுடியாது என்பதும் நிச்சயம்.



KJV
10. As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

AMP
10. As the truth of Christ is in me, this my boast [of independence] shall not be debarred (silenced or checked) in the regions of Achaia (most of Greece).

KJVP
10. As the truth G225 N-NSF of Christ G5547 N-GSM is G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP me G1698 P-1DS , no man G3754 CONJ shall stop G4972 me G1691 P-1AS of G3588 T-NSF this G3588 T-NSF boasting G2746 N-NSF in G1722 PREP the G3588 T-DPN regions G2824 N-DPN of Achaia G882 N-GSF .

YLT
10. The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;

ASV
10. As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.

WEB
10. As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.

NASB
10. By the truth of Christ in me, this boast of mine shall not be silenced in the regions of Achaia.

ESV
10. As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.

RV
10. As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.

RSV
10. As the truth of Christ is in me, this boast of mine shall not be silenced in the regions of Achaia.

NKJV
10. As the truth of Christ is in me, no one shall stop me from this boasting in the regions of Achaia.

MKJV
10. The truth of Christ is in me that this boasting shall not be silenced in me in the regions of Achaia.

AKJV
10. As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

NRSV
10. As the truth of Christ is in me, this boast of mine will not be silenced in the regions of Achaia.

NIV
10. As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.

NIRV
10. I'm sure that the truth of Christ is in me. And I'm just as sure that nobody in Achaia will keep me from bragging.

NLT
10. As surely as the truth of Christ is in me, no one in all of Greece will ever stop me from boasting about this.

MSG
10. With Christ as my witness, it's a point of honor with me, and I'm not going to keep it quiet just to protect you from what the neighbors will think.

GNB
10. By Christ's truth in me, I promise that this boast of mine will not be silenced anywhere in all of Achaia.

NET
10. As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.

ERVEN
10. No one in Achaia will stop me from boasting about that. I say this with the truth of Christ in me.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 33
  • அகாயா நாட்டின் திசைகளிலே இந்தப் புகழ்ச்சி என்னைவிட்டு நீங்குவதில்லையென்று என்னிலுள்ள கிறிஸ்துவினுடைய சத்தியத்தைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    இதைப் பற்றி நான் பெருமைபட்டுக்கொள்வதை அகாயாவிலுள்ள *அகாயா கொரிந்து இருந்த கிரேக்கத்தின் தென்பகுதி. எவரும் என்னைத் தடுத்து நிறுத்த முடியாது. இதனை நான் என்னோடு இருக்கிற கிறிஸ்துவின் சத்தியத்தைக்கொண்டு கூறுகிறேன்.
  • IRVTA

    அகாயா நாட்டின் பகுதிகளிலே இந்தப் புகழ்ச்சி என்னைவிட்டு நீங்குவதில்லை என்று என்னில் உள்ள கிறிஸ்துவினுடைய சத்தியத்தைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    கிறிஸ்துவின் உண்மையே என்னுள்ளும் இருப்பதால் நான் பெருமைப்படுவதை அக்காயா பகுதியிலுள்ள யாரும் தடுக்க முடியாது.
  • RCTA

    என்னுள் இருக்கும் கிறிஸ்துவின் உண்மையே சாட்சியாகச் சொல்லுகிறேன்; எனக்குரிய இப்பெருமையை அக்காய நாட்டுப் பகுதிகளிலிருந்து யாரும் எடுக்க முடியாது.
  • OCVTA

    கிறிஸ்துவின் உண்மை எனக்குள் இருப்பது நிச்சயம்போலவே, அகாயா பகுதியிலுள்ள யாரும் என்னுடைய இந்தப் பெருமைபாராட்டுதலை நிறுத்தமுடியாது என்பதும் நிச்சயம்.
  • KJV

    As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
  • AMP

    As the truth of Christ is in me, this my boast of independence shall not be debarred (silenced or checked) in the regions of Achaia (most of Greece).
  • KJVP

    As the truth G225 N-NSF of Christ G5547 N-GSM is G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP me G1698 P-1DS , no man G3754 CONJ shall stop G4972 me G1691 P-1AS of G3588 T-NSF this G3588 T-NSF boasting G2746 N-NSF in G1722 PREP the G3588 T-DPN regions G2824 N-DPN of Achaia G882 N-GSF .
  • YLT

    The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
  • ASV

    As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
  • WEB

    As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
  • NASB

    By the truth of Christ in me, this boast of mine shall not be silenced in the regions of Achaia.
  • ESV

    As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
  • RV

    As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
  • RSV

    As the truth of Christ is in me, this boast of mine shall not be silenced in the regions of Achaia.
  • NKJV

    As the truth of Christ is in me, no one shall stop me from this boasting in the regions of Achaia.
  • MKJV

    The truth of Christ is in me that this boasting shall not be silenced in me in the regions of Achaia.
  • AKJV

    As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
  • NRSV

    As the truth of Christ is in me, this boast of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
  • NIV

    As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
  • NIRV

    I'm sure that the truth of Christ is in me. And I'm just as sure that nobody in Achaia will keep me from bragging.
  • NLT

    As surely as the truth of Christ is in me, no one in all of Greece will ever stop me from boasting about this.
  • MSG

    With Christ as my witness, it's a point of honor with me, and I'm not going to keep it quiet just to protect you from what the neighbors will think.
  • GNB

    By Christ's truth in me, I promise that this boast of mine will not be silenced anywhere in all of Achaia.
  • NET

    As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
  • ERVEN

    No one in Achaia will stop me from boasting about that. I say this with the truth of Christ in me.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References