தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
40. ஆகிலும் என்னுடைய அபிப்பிராயத்தின்படி அவள் அப்படியே இருந்துவிட்டால் பாக்கியவதியாயிருப்பாள். என்னிடத்திலும் தேவனுடைய ஆவி உண்டென்று எண்ணுகிறேன்.

ERVTA
40. பெண் மீண்டும் திருமணம் செய்துகொள்ளாவிட்டால் சந்தோஷமாய் இருக்கிறாள். இது எனது கருத்து. தேவனுடைய ஆவி எனக்குள் இருப்பதாக நான் நம்புகிறேன்.

IRVTA
40. ஆனாலும் என்னுடைய கருத்தின்படி அவள் அப்படியே இருந்துவிட்டால் பாக்கியவதியாக இருப்பாள். என்னிடத்திலும் தேவனுடைய ஆவியானவர் உண்டு என்று நினைக்கிறேன்.

ECTA
40. அவர் கைம்பெண்ணாகவே இருந்துவிட்டால் அது அவருக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சியை அளிக்கும். இதுவே என் கருத்து. நானும் கடவுளின் ஆவியால் ஆட்கொள்ளப் பெற்றிருக்கிறேன் எனக் கருதுகிறேன்.

RCTA
40. ஆயினும் அவள் அப்படியே இருந்துவிட்டால் மிகுந்த மகிழ்ச்சியோடு வாழ்வாள். என் கருத்து இதுவே. என்னிடத்திலும் கடவுளின் ஆவி உண்டென்று எண்ணுகிறேன்.

OCVTA
40. ஆனால் எனது அபிப்பிராயத்தின்படி, அவள் அப்படியே திருமணம் செய்யாதவளாய் இருந்தால், மிகுந்த மகிழ்ச்சியுடன் இருப்பாள். நானும் இறைவனுடைய ஆவியானவரைப் பெற்றிருக்கிறேன் என்ற எண்ணத்திலேயே இந்த யோசனையைக் கொடுக்கிறேன்.



KJV
40. But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.

AMP
40. But in my opinion [a widow] is happier (more blessed and to be envied) if she does not remarry. And also I think I have the Spirit of God.

KJVP
40. But G1161 CONJ she is G2076 V-PXI-3S happier G3107 A-NSF-C if G1437 COND she so G3779 ADV abide G3306 V-AAS-3S , after G2596 PREP my G1699 S-1ASF judgment G1106 N-ASF : and G1161 CONJ I think G1380 V-PAI-1S also that I G2504 P-1NS-C have G2192 V-PAN the Spirit G4151 N-ASN of God G2316 N-GSM .

YLT
40. and she is happier if she may so remain -- according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.

ASV
40. But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.

WEB
40. But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Spirit.

NASB
40. She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.

ESV
40. Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.

RV
40. But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.

RSV
40. But in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I have the Spirit of God.

NKJV
40. But she is happier if she remains as she is, according to my judgment -- and I think I also have the Spirit of God.

MKJV
40. But she is happier if she so remains, according to my judgment. And I also think that I have the Spirit of God.

AKJV
40. But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.

NRSV
40. But in my judgment she is more blessed if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.

NIV
40. In my judgment, she is happier if she stays as she is-- and I think that I too have the Spirit of God.

NIRV
40. In my opinion, she is happier if she stays single. And I also think that I am led by the Spirit of God in saying that.

NLT
40. But in my opinion it would be better for her to stay single, and I think I am giving you counsel from God's Spirit when I say this.

MSG
40. . By now you know that I think she'll be better off staying single. The Master, in my opinion, thinks so, too.

GNB
40. She will be happier, however, if she stays as she is. That is my opinion, and I think that I too have God's Spirit.

NET
40. But in my opinion, she will be happier if she remains as she is— and I think that I too have the Spirit of God!

ERVEN
40. The woman is happier if she does not marry again. This is my opinion, and I believe that I have God's Spirit.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 40
  • ஆகிலும் என்னுடைய அபிப்பிராயத்தின்படி அவள் அப்படியே இருந்துவிட்டால் பாக்கியவதியாயிருப்பாள். என்னிடத்திலும் தேவனுடைய ஆவி உண்டென்று எண்ணுகிறேன்.
  • ERVTA

    பெண் மீண்டும் திருமணம் செய்துகொள்ளாவிட்டால் சந்தோஷமாய் இருக்கிறாள். இது எனது கருத்து. தேவனுடைய ஆவி எனக்குள் இருப்பதாக நான் நம்புகிறேன்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் என்னுடைய கருத்தின்படி அவள் அப்படியே இருந்துவிட்டால் பாக்கியவதியாக இருப்பாள். என்னிடத்திலும் தேவனுடைய ஆவியானவர் உண்டு என்று நினைக்கிறேன்.
  • ECTA

    அவர் கைம்பெண்ணாகவே இருந்துவிட்டால் அது அவருக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சியை அளிக்கும். இதுவே என் கருத்து. நானும் கடவுளின் ஆவியால் ஆட்கொள்ளப் பெற்றிருக்கிறேன் எனக் கருதுகிறேன்.
  • RCTA

    ஆயினும் அவள் அப்படியே இருந்துவிட்டால் மிகுந்த மகிழ்ச்சியோடு வாழ்வாள். என் கருத்து இதுவே. என்னிடத்திலும் கடவுளின் ஆவி உண்டென்று எண்ணுகிறேன்.
  • OCVTA

    ஆனால் எனது அபிப்பிராயத்தின்படி, அவள் அப்படியே திருமணம் செய்யாதவளாய் இருந்தால், மிகுந்த மகிழ்ச்சியுடன் இருப்பாள். நானும் இறைவனுடைய ஆவியானவரைப் பெற்றிருக்கிறேன் என்ற எண்ணத்திலேயே இந்த யோசனையைக் கொடுக்கிறேன்.
  • KJV

    But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
  • AMP

    But in my opinion a widow is happier (more blessed and to be envied) if she does not remarry. And also I think I have the Spirit of God.
  • KJVP

    But G1161 CONJ she is G2076 V-PXI-3S happier G3107 A-NSF-C if G1437 COND she so G3779 ADV abide G3306 V-AAS-3S , after G2596 PREP my G1699 S-1ASF judgment G1106 N-ASF : and G1161 CONJ I think G1380 V-PAI-1S also that I G2504 P-1NS-C have G2192 V-PAN the Spirit G4151 N-ASN of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and she is happier if she may so remain -- according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.
  • ASV

    But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
  • WEB

    But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Spirit.
  • NASB

    She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.
  • ESV

    Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
  • RV

    But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
  • RSV

    But in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I have the Spirit of God.
  • NKJV

    But she is happier if she remains as she is, according to my judgment -- and I think I also have the Spirit of God.
  • MKJV

    But she is happier if she so remains, according to my judgment. And I also think that I have the Spirit of God.
  • AKJV

    But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
  • NRSV

    But in my judgment she is more blessed if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
  • NIV

    In my judgment, she is happier if she stays as she is-- and I think that I too have the Spirit of God.
  • NIRV

    In my opinion, she is happier if she stays single. And I also think that I am led by the Spirit of God in saying that.
  • NLT

    But in my opinion it would be better for her to stay single, and I think I am giving you counsel from God's Spirit when I say this.
  • MSG

    . By now you know that I think she'll be better off staying single. The Master, in my opinion, thinks so, too.
  • GNB

    She will be happier, however, if she stays as she is. That is my opinion, and I think that I too have God's Spirit.
  • NET

    But in my opinion, she will be happier if she remains as she is— and I think that I too have the Spirit of God!
  • ERVEN

    The woman is happier if she does not marry again. This is my opinion, and I believe that I have God's Spirit.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References