தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
10. அநுக்கிரகம் என்னப்பட்ட என் கோலை எடுத்து, நான் அந்த ஜனங்களெல்லாரோடும் பண்ணியிருந்த என் உடன்படிக்கை அற்றுப்போகும்படிக்கு அதை முறித்துப்போட்டேன்.

ERVTA
10. பிறகு நான் அனுக்கிரகம் என்ற கோலை எடுத்தேன். நான் அதனை உடைத்தேன். தேவன் அனைத்து ஜனங்களோடும் செய்த உடன்படிக்கை உடைந்துபோனது என்பதைச் காட்டவே இதனைச் செய்தேன்.

IRVTA
10. அநுக்கிரகம் என்னப்பட்ட என் கோலை எடுத்து, நான் அந்த மக்கள் அனைவருடனும் செய்திருந்த என் உடன்படிக்கை முறிந்துபோகும்படி அதை அழித்துப்போட்டேன்.

ECTA
10. என்று நான் சொன்னேன். "இனிமை" என்ற என் கோலை எடுத்து, மக்களினங்கள் அனைத்தோடும் நான் செய்து கொண்ட உடன்படிக்கை முறியும்படி அதை முறித்துப் போட்டேன்.

RCTA
10. 'பரிவு' என்கிற என் கோலையெடுத்து, மக்களினங்கள் யாவற்றுடனும் நான் செய்திருந்த உடன்படிக்கை முறியும்படி கோலை ஒடித்துப் போட்டேன்.

OCVTA
10. அப்பொழுது நான் தயவு என்கிற என் கோலை எடுத்து முறித்துப் போட்டேன், அதனால் இறைவன் எல்லா நாடுகளுடனும் செய்துகொண்ட உடன்படிக்கையை இல்லாமல் செய்துவிட்டார் என்பது தெரிந்தது.



KJV
10. And I took my staff, [even] Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.

AMP
10. And I took my staff, Beauty or Grace, and broke it in pieces to show that I was annulling the covenant or agreement which I had made with all the peoples [not to molest them].

KJVP
10. And I took H3947 my staff H4731 , [ even ] Beauty H5278 , and cut it asunder H1438 , that I might break H6565 my covenant H1285 B-CFS-1MS which H834 RPRO I had made H3772 VQQ1MS with H854 PREP all H3605 NMS the people H5971 .

YLT
10. And I take My staff Pleasantness, and cut it asunder, to make void My covenant that I had made with all the peoples:

ASV
10. And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.

WEB
10. I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.

NASB
10. Then I took my staff "Favor" and snapped it asunder, breaking off the covenant which I had made with all peoples;

ESV
10. And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.

RV
10. And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.

RSV
10. And I took my staff Grace, and I broke it, annulling the covenant which I had made with all the peoples.

NKJV
10. And I took my staff, Beauty, and cut it in two, that I might break the covenant which I had made with all the peoples.

MKJV
10. And I took my staff Kindness, and broke it apart, to break My covenant which I had made with all the peoples.

AKJV
10. And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.

NRSV
10. I took my staff Favor and broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.

NIV
10. Then I took my staff called Favour and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.

NIRV
10. Then I got my staff called Favor. I broke it. That meant the covenant the Lord had made with all of the nations was broken.

NLT
10. Then I took my staff called Favor and cut it in two, showing that I had revoked the covenant I had made with all the nations.

MSG
10. Then I took the staff named Lovely and broke it across my knee, breaking the beautiful covenant I had made with all the peoples.

GNB
10. Then I took the stick called "Favor" and broke it, to cancel the covenant which the LORD had made with all the nations.

NET
10. Then I took my staff "Pleasantness" and cut it in two to annul my covenant that I had made with all the people.

ERVEN
10. Then I took the stick named Favor, and I broke it. I did this to show that God's agreement with his people was broken.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 17
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அநுக்கிரகம் என்னப்பட்ட என் கோலை எடுத்து, நான் அந்த ஜனங்களெல்லாரோடும் பண்ணியிருந்த என் உடன்படிக்கை அற்றுப்போகும்படிக்கு அதை முறித்துப்போட்டேன்.
  • ERVTA

    பிறகு நான் அனுக்கிரகம் என்ற கோலை எடுத்தேன். நான் அதனை உடைத்தேன். தேவன் அனைத்து ஜனங்களோடும் செய்த உடன்படிக்கை உடைந்துபோனது என்பதைச் காட்டவே இதனைச் செய்தேன்.
  • IRVTA

    அநுக்கிரகம் என்னப்பட்ட என் கோலை எடுத்து, நான் அந்த மக்கள் அனைவருடனும் செய்திருந்த என் உடன்படிக்கை முறிந்துபோகும்படி அதை அழித்துப்போட்டேன்.
  • ECTA

    என்று நான் சொன்னேன். "இனிமை" என்ற என் கோலை எடுத்து, மக்களினங்கள் அனைத்தோடும் நான் செய்து கொண்ட உடன்படிக்கை முறியும்படி அதை முறித்துப் போட்டேன்.
  • RCTA

    'பரிவு' என்கிற என் கோலையெடுத்து, மக்களினங்கள் யாவற்றுடனும் நான் செய்திருந்த உடன்படிக்கை முறியும்படி கோலை ஒடித்துப் போட்டேன்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நான் தயவு என்கிற என் கோலை எடுத்து முறித்துப் போட்டேன், அதனால் இறைவன் எல்லா நாடுகளுடனும் செய்துகொண்ட உடன்படிக்கையை இல்லாமல் செய்துவிட்டார் என்பது தெரிந்தது.
  • KJV

    And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
  • AMP

    And I took my staff, Beauty or Grace, and broke it in pieces to show that I was annulling the covenant or agreement which I had made with all the peoples not to molest them.
  • KJVP

    And I took H3947 my staff H4731 , even Beauty H5278 , and cut it asunder H1438 , that I might break H6565 my covenant H1285 B-CFS-1MS which H834 RPRO I had made H3772 VQQ1MS with H854 PREP all H3605 NMS the people H5971 .
  • YLT

    And I take My staff Pleasantness, and cut it asunder, to make void My covenant that I had made with all the peoples:
  • ASV

    And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
  • WEB

    I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
  • NASB

    Then I took my staff "Favor" and snapped it asunder, breaking off the covenant which I had made with all peoples;
  • ESV

    And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.
  • RV

    And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
  • RSV

    And I took my staff Grace, and I broke it, annulling the covenant which I had made with all the peoples.
  • NKJV

    And I took my staff, Beauty, and cut it in two, that I might break the covenant which I had made with all the peoples.
  • MKJV

    And I took my staff Kindness, and broke it apart, to break My covenant which I had made with all the peoples.
  • AKJV

    And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
  • NRSV

    I took my staff Favor and broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.
  • NIV

    Then I took my staff called Favour and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.
  • NIRV

    Then I got my staff called Favor. I broke it. That meant the covenant the Lord had made with all of the nations was broken.
  • NLT

    Then I took my staff called Favor and cut it in two, showing that I had revoked the covenant I had made with all the nations.
  • MSG

    Then I took the staff named Lovely and broke it across my knee, breaking the beautiful covenant I had made with all the peoples.
  • GNB

    Then I took the stick called "Favor" and broke it, to cancel the covenant which the LORD had made with all the nations.
  • NET

    Then I took my staff "Pleasantness" and cut it in two to annul my covenant that I had made with all the people.
  • ERVEN

    Then I took the stick named Favor, and I broke it. I did this to show that God's agreement with his people was broken.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 17
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References