தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
30. மேலும் சகோதரரே, தேவசித்தத்தினாலே நான் சந்தோஷத்துடனே உங்களிடத்தில் வந்து உங்களோடு இளைப்பாறும்படியாக,

ERVTA
30. சகோதர சகோதரிகளே! நான் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் மூலமும் பரிசுத்த ஆவியானவரின் அன்பின் மூலமும் உங்களை வேண்டுகிறேன். நீங்கள் பிரார்த்தனை செய்யும்போது எனது போராட்டங்களில் பங்கு கொள்ளுங்கள். தேவனிடம் பிரார்த்தனை செய்யும்போது நினைவு கொள்ளுங்கள்.

IRVTA
30. மேலும் சகோதரர்களே, தேவ விருப்பத்தினாலே நான் சந்தோஷத்தோடு உங்களிடம் வந்து உங்களோடு ஓய்வெடுப்பதற்காக,

ECTA
30. சகோதர சகோதரிகளே, நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்துவை முன்னிட்டும் தூய ஆவி நம் உள்ளத்தில் பொழிந்துள்ள அன்பை முன்னிட்டும் நான் உங்களைக் கேட்டுக்கொள்வது; எனக்காகக் கடவுளிடம் வேண்டி, என் போராட்டத்தில் எனக்குத் துணை செய்யுங்கள்.

RCTA
30. சகோதரர்களே, நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் பெயராலும் ஆவியானவர் ஏவும் அன்பை முன்னிட்டும் நான் உங்களைக் கேட்டுக்கொள்வது: எனக்காகக் கடவுளிடம் செபித்து, என் போராட்டத்தில் எனக்குத் துணை செய்யுங்கள்.

OCVTA
30. பிரியமானவர்களே, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினாலும், பரிசுத்த ஆவியானவருடைய அன்பினாலும் நான் உங்களைக் கேட்டுக்கொள்கிறதாவது: “எனக்காக இறைவனிடத்தில் மன்றாடி, எனது போராட்டத்தில் என்னுடன் இணைந்துகொள்ளுங்கள்.



KJV
30. Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in [your] prayers to God for me;

AMP
30. I appeal to you [I entreat you], brethren, for the sake of our Lord Jesus Christ and by the love [given by] the Spirit, to unite with me in earnest wrestling in prayer to God in my behalf.

KJVP
30. Now G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , for the Lord Jesus Christ\'s sake G1223 PREP , and G2532 CONJ for G1223 PREP the G3588 T-GSF love G26 N-GSF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN , that ye strive together with G4865 V-ADN me G3427 P-1DS in G1722 PREP your prayers G4335 N-DPF to G4314 PREP God G2316 N-ASM for G5228 PREP me G1700 P-1GS ;

YLT
30. And I call upon you, brethren, through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in the prayers for me unto God,

ASV
30. Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

WEB
30. Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,

NASB
30. I urge you, (brothers,) by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in the struggle by your prayers to God on my behalf,

ESV
30. I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,

RV
30. Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

RSV
30. I appeal to you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,

NKJV
30. Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,

MKJV
30. But I exhort you, brothers, for the sake of the Lord Jesus Christ and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,

AKJV
30. Now I beseech you, brothers, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me;

NRSV
30. I appeal to you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in earnest prayer to God on my behalf,

NIV
30. I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.

NIRV
30. Brothers and sisters, I am asking you through the authority of our Lord Jesus Christ to join me in my struggle by praying to God for me. Pray for me with the love the Holy Spirit provides.

NLT
30. Dear brothers and sisters, I urge you in the name of our Lord Jesus Christ to join in my struggle by praying to God for me. Do this because of your love for me, given to you by the Holy Spirit.

MSG
30. I have one request, dear friends: Pray for me. Pray strenuously with and for me--to God the Father, through the power of our Master Jesus, through the love of the Spirit--

GNB
30. I urge you, friends, by our Lord Jesus Christ and by the love that the Spirit gives: join me in praying fervently to God for me.

NET
30. Now I urge you, brothers and sisters, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.

ERVEN
30. Brothers and sisters, I beg you to help me in my work by praying to God for me. Do this because of our Lord Jesus and the love that the Spirit gives us.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 33
  • மேலும் சகோதரரே, தேவசித்தத்தினாலே நான் சந்தோஷத்துடனே உங்களிடத்தில் வந்து உங்களோடு இளைப்பாறும்படியாக,
  • ERVTA

    சகோதர சகோதரிகளே! நான் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் மூலமும் பரிசுத்த ஆவியானவரின் அன்பின் மூலமும் உங்களை வேண்டுகிறேன். நீங்கள் பிரார்த்தனை செய்யும்போது எனது போராட்டங்களில் பங்கு கொள்ளுங்கள். தேவனிடம் பிரார்த்தனை செய்யும்போது நினைவு கொள்ளுங்கள்.
  • IRVTA

    மேலும் சகோதரர்களே, தேவ விருப்பத்தினாலே நான் சந்தோஷத்தோடு உங்களிடம் வந்து உங்களோடு ஓய்வெடுப்பதற்காக,
  • ECTA

    சகோதர சகோதரிகளே, நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்துவை முன்னிட்டும் தூய ஆவி நம் உள்ளத்தில் பொழிந்துள்ள அன்பை முன்னிட்டும் நான் உங்களைக் கேட்டுக்கொள்வது; எனக்காகக் கடவுளிடம் வேண்டி, என் போராட்டத்தில் எனக்குத் துணை செய்யுங்கள்.
  • RCTA

    சகோதரர்களே, நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் பெயராலும் ஆவியானவர் ஏவும் அன்பை முன்னிட்டும் நான் உங்களைக் கேட்டுக்கொள்வது: எனக்காகக் கடவுளிடம் செபித்து, என் போராட்டத்தில் எனக்குத் துணை செய்யுங்கள்.
  • OCVTA

    பிரியமானவர்களே, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினாலும், பரிசுத்த ஆவியானவருடைய அன்பினாலும் நான் உங்களைக் கேட்டுக்கொள்கிறதாவது: “எனக்காக இறைவனிடத்தில் மன்றாடி, எனது போராட்டத்தில் என்னுடன் இணைந்துகொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
  • AMP

    I appeal to you I entreat you, brethren, for the sake of our Lord Jesus Christ and by the love given by the Spirit, to unite with me in earnest wrestling in prayer to God in my behalf.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , for the Lord Jesus Christ\'s sake G1223 PREP , and G2532 CONJ for G1223 PREP the G3588 T-GSF love G26 N-GSF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN , that ye strive together with G4865 V-ADN me G3427 P-1DS in G1722 PREP your prayers G4335 N-DPF to G4314 PREP God G2316 N-ASM for G5228 PREP me G1700 P-1GS ;
  • YLT

    And I call upon you, brethren, through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in the prayers for me unto God,
  • ASV

    Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
  • WEB

    Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
  • NASB

    I urge you, (brothers,) by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in the struggle by your prayers to God on my behalf,
  • ESV

    I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
  • RV

    Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
  • RSV

    I appeal to you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
  • NKJV

    Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,
  • MKJV

    But I exhort you, brothers, for the sake of the Lord Jesus Christ and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
  • AKJV

    Now I beseech you, brothers, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me;
  • NRSV

    I appeal to you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in earnest prayer to God on my behalf,
  • NIV

    I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
  • NIRV

    Brothers and sisters, I am asking you through the authority of our Lord Jesus Christ to join me in my struggle by praying to God for me. Pray for me with the love the Holy Spirit provides.
  • NLT

    Dear brothers and sisters, I urge you in the name of our Lord Jesus Christ to join in my struggle by praying to God for me. Do this because of your love for me, given to you by the Holy Spirit.
  • MSG

    I have one request, dear friends: Pray for me. Pray strenuously with and for me--to God the Father, through the power of our Master Jesus, through the love of the Spirit--
  • GNB

    I urge you, friends, by our Lord Jesus Christ and by the love that the Spirit gives: join me in praying fervently to God for me.
  • NET

    Now I urge you, brothers and sisters, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.
  • ERVEN

    Brothers and sisters, I beg you to help me in my work by praying to God for me. Do this because of our Lord Jesus and the love that the Spirit gives us.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References