தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
5. கர்த்தாவே, வானங்கள் உம்முடைய அதிசயங்களைத் துதிக்கும், பரிசுத்தவான்களின் சபையிலே உம்முடைய உண்மையும் விளங்கும்.

ERVTA
5. கர்த்தாவே, நீர் வியக்கத்தக்க காரியங்களைச் செய்கிறீர். வின்ணுலகம் இதற்காக உம்மைத் துதிக்கும். ஜனங்கள் உம்மைச் சார்ந்திருக்கமுடியும். பரிசுத்தரின் கூட்டம் இதைப்பற்றிப் பாடும்.

IRVTA
5. யெகோவாவே, வானங்கள் உம்முடைய அதிசயங்களைத் துதிக்கும், பரிசுத்தவான்களின் சபையிலே உம்முடைய உண்மையும் விளங்கும்.

ECTA
5. ஆண்டவரே, வானங்கள் உம் வியத்தகு செயல்களைப் புகழ்கின்றன; தூயவர் குழுவினில் உமது உண்மை விளங்கும்.

RCTA
5. ஆண்டவரே, வானங்கள் உம் வியத்தகு செயல்களைப் போற்றிப் புகழ்கின்றன: வானோர் கூட்டம் உமது சொல்லுறுதியைக் கொண்டாடும்.

OCVTA
5. யெகோவாவே, வானங்கள் உமது அதிசயங்களைப் புகழ்கின்றன; அவை பரிசுத்தவான்களின் சபையிலே உமது சத்தியத்தைப் புகழ்கின்றன.



KJV
5. And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.

AMP
5. Let heaven (the angels) praise Your wonders, O Lord, Your faithfulness also in the assembly of the holy ones (the holy angels).

KJVP
5. And the heavens H8064 NMP shall praise H3034 thy wonders H6382 , O LORD H3068 EDS : thy faithfulness H530 also H637 CONJ in the congregation H6951 of the saints H6918 .

YLT
5. and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.

ASV
5. And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.

WEB
5. The heavens will praise your wonders, Yahweh; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.

NASB
5. I will make your dynasty stand forever and establish your throne through all ages." Selah

ESV
5. Let the heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness in the assembly of the holy ones!

RV
5. And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.

RSV
5. Let the heavens praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness in the assembly of the holy ones!

NKJV
5. And the heavens will praise Your wonders, O LORD; Your faithfulness also in the assembly of the saints.

MKJV
5. And the heavens shall praise Your wonders, O Jehovah, Your faithfulness also in the congregation of the saints.

AKJV
5. And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.

NRSV
5. Let the heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness in the assembly of the holy ones.

NIV
5. The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.

NIRV
5. Lord, the heavens praise you for your miracles. When your holy angels gather together, they praise you for how faithful you are.

NLT
5. All heaven will praise your great wonders, LORD; myriads of angels will praise you for your faithfulness.

MSG
5. GOD! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways!

GNB
5. The heavens sing of the wonderful things you do; the holy ones sing of your faithfulness, LORD.

NET
5. O LORD, the heavens praise your amazing deeds, as well as your faithfulness in the angelic assembly.

ERVEN
5. Lord, the heavens praise you for the amazing things you do. The assembly of holy ones sings about your loyalty.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 52
  • கர்த்தாவே, வானங்கள் உம்முடைய அதிசயங்களைத் துதிக்கும், பரிசுத்தவான்களின் சபையிலே உம்முடைய உண்மையும் விளங்கும்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, நீர் வியக்கத்தக்க காரியங்களைச் செய்கிறீர். வின்ணுலகம் இதற்காக உம்மைத் துதிக்கும். ஜனங்கள் உம்மைச் சார்ந்திருக்கமுடியும். பரிசுத்தரின் கூட்டம் இதைப்பற்றிப் பாடும்.
  • IRVTA

    யெகோவாவே, வானங்கள் உம்முடைய அதிசயங்களைத் துதிக்கும், பரிசுத்தவான்களின் சபையிலே உம்முடைய உண்மையும் விளங்கும்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே, வானங்கள் உம் வியத்தகு செயல்களைப் புகழ்கின்றன; தூயவர் குழுவினில் உமது உண்மை விளங்கும்.
  • RCTA

    ஆண்டவரே, வானங்கள் உம் வியத்தகு செயல்களைப் போற்றிப் புகழ்கின்றன: வானோர் கூட்டம் உமது சொல்லுறுதியைக் கொண்டாடும்.
  • OCVTA

    யெகோவாவே, வானங்கள் உமது அதிசயங்களைப் புகழ்கின்றன; அவை பரிசுத்தவான்களின் சபையிலே உமது சத்தியத்தைப் புகழ்கின்றன.
  • KJV

    And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
  • AMP

    Let heaven (the angels) praise Your wonders, O Lord, Your faithfulness also in the assembly of the holy ones (the holy angels).
  • KJVP

    And the heavens H8064 NMP shall praise H3034 thy wonders H6382 , O LORD H3068 EDS : thy faithfulness H530 also H637 CONJ in the congregation H6951 of the saints H6918 .
  • YLT

    and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also is in an assembly of holy ones.
  • ASV

    And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • WEB

    The heavens will praise your wonders, Yahweh; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • NASB

    I will make your dynasty stand forever and establish your throne through all ages." Selah
  • ESV

    Let the heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
  • RV

    And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • RSV

    Let the heavens praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness in the assembly of the holy ones!
  • NKJV

    And the heavens will praise Your wonders, O LORD; Your faithfulness also in the assembly of the saints.
  • MKJV

    And the heavens shall praise Your wonders, O Jehovah, Your faithfulness also in the congregation of the saints.
  • AKJV

    And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
  • NRSV

    Let the heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness in the assembly of the holy ones.
  • NIV

    The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • NIRV

    Lord, the heavens praise you for your miracles. When your holy angels gather together, they praise you for how faithful you are.
  • NLT

    All heaven will praise your great wonders, LORD; myriads of angels will praise you for your faithfulness.
  • MSG

    GOD! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways!
  • GNB

    The heavens sing of the wonderful things you do; the holy ones sing of your faithfulness, LORD.
  • NET

    O LORD, the heavens praise your amazing deeds, as well as your faithfulness in the angelic assembly.
  • ERVEN

    Lord, the heavens praise you for the amazing things you do. The assembly of holy ones sings about your loyalty.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 52
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References