தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
30. நீர் உம்முடைய ஆவியை அனுப்பும்போது, அவைகள் சிருஷ்டிக்கப்படும்; நீர் பூமியின் ரூபத்தையும் புதிதாக்குகிறீர்.

ERVTA
30. ஆனால் கர்த்தாவே, நீர் உமது ஆவியை அனுப்பும்போது அவை ஆரோக்கியம் பெறும்! நீர் மீண்டும் நிலத்தைப் புதிதாகமாற்றுவீர்.

IRVTA
30. நீர் உம்முடைய ஆவியை அனுப்பும்போது, அவைகள் உருவாக்கப்படும்; நீர் பூமி அனைத்தையும் புதிதாக்குகிறீர்.

ECTA
30. உமது ஆவியை நீர் அனுப்ப, அவை படைக்கப்பெறுகின்றன; மண்ணகத்தின் முகத்தைப் புதுப்பிக்கின்றீர்.

RCTA
30. உமது ஆவியை நீர் அனுப்பினால் அவை படைக்கப்படும்: உலகனைத்தும் புத்துயிர் பெறும்.

OCVTA
30. நீர் உமது ஆவியை அனுப்புகையில், அவை படைக்கப்படுகின்றன; நீர் பூமியின் மேற்பரப்பைப் புதுப்பிக்கிறீர்.



KJV
30. Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

AMP
30. When You send forth Your Spirit and give them breath, they are created, and You replenish the face of the ground.

KJVP
30. Thou sendest forth H7971 thy spirit H7307 , they are created H1254 : and thou renewest H2318 the face H6440 CMP of the earth H127 NFS .

YLT
30. Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.

ASV
30. Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.

WEB
30. You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.

NASB
30. When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.

ESV
30. When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.

RV
30. Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.

RSV
30. When thou sendest forth thy Spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.

NKJV
30. You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.

MKJV
30. You send forth Your Spirit, they are created; and You renew the face of the earth.

AKJV
30. You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.

NRSV
30. When you send forth your spirit, they are created; and you renew the face of the ground.

NIV
30. When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.

NIRV
30. When you send your Spirit, you create them. You give new life to the earth.

NLT
30. When you give them your breath, life is created, and you renew the face of the earth.

MSG
30. Send out your Spirit and they spring to life-- the whole countryside in bloom and blossom.

GNB
30. But when you give them breath, they are created; you give new life to the earth.

NET
30. When you send your life-giving breath, they are created, and you replenish the surface of the ground.

ERVEN
30. But when you send out your lifegiving breath, things come alive, and the world is like new again!



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 35
  • நீர் உம்முடைய ஆவியை அனுப்பும்போது, அவைகள் சிருஷ்டிக்கப்படும்; நீர் பூமியின் ரூபத்தையும் புதிதாக்குகிறீர்.
  • ERVTA

    ஆனால் கர்த்தாவே, நீர் உமது ஆவியை அனுப்பும்போது அவை ஆரோக்கியம் பெறும்! நீர் மீண்டும் நிலத்தைப் புதிதாகமாற்றுவீர்.
  • IRVTA

    நீர் உம்முடைய ஆவியை அனுப்பும்போது, அவைகள் உருவாக்கப்படும்; நீர் பூமி அனைத்தையும் புதிதாக்குகிறீர்.
  • ECTA

    உமது ஆவியை நீர் அனுப்ப, அவை படைக்கப்பெறுகின்றன; மண்ணகத்தின் முகத்தைப் புதுப்பிக்கின்றீர்.
  • RCTA

    உமது ஆவியை நீர் அனுப்பினால் அவை படைக்கப்படும்: உலகனைத்தும் புத்துயிர் பெறும்.
  • OCVTA

    நீர் உமது ஆவியை அனுப்புகையில், அவை படைக்கப்படுகின்றன; நீர் பூமியின் மேற்பரப்பைப் புதுப்பிக்கிறீர்.
  • KJV

    Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
  • AMP

    When You send forth Your Spirit and give them breath, they are created, and You replenish the face of the ground.
  • KJVP

    Thou sendest forth H7971 thy spirit H7307 , they are created H1254 : and thou renewest H2318 the face H6440 CMP of the earth H127 NFS .
  • YLT

    Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
  • ASV

    Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
  • WEB

    You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
  • NASB

    When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.
  • ESV

    When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
  • RV

    Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
  • RSV

    When thou sendest forth thy Spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
  • NKJV

    You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
  • MKJV

    You send forth Your Spirit, they are created; and You renew the face of the earth.
  • AKJV

    You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
  • NRSV

    When you send forth your spirit, they are created; and you renew the face of the ground.
  • NIV

    When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
  • NIRV

    When you send your Spirit, you create them. You give new life to the earth.
  • NLT

    When you give them your breath, life is created, and you renew the face of the earth.
  • MSG

    Send out your Spirit and they spring to life-- the whole countryside in bloom and blossom.
  • GNB

    But when you give them breath, they are created; you give new life to the earth.
  • NET

    When you send your life-giving breath, they are created, and you replenish the surface of the ground.
  • ERVEN

    But when you send out your lifegiving breath, things come alive, and the world is like new again!
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References