தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
32. தன் அடைக்கலப்பட்டணத்துக்கு ஓடிப்போனவன் ஆசாரியன் மரணமடையாததற்கு முன்னே தன் நாட்டிற்குத் திரும்பிவரும்படி நீங்கள் அவனுக்காக மீட்கும் பொருளை வாங்கக்கூடாது.

ERVTA
32. “ஒருவன் மற்றொருவனைக் கொன்றுவிட்டு பாதுகாப்பான நகரத்திற்கு ஓடிவிட்டால் அவனிடம் பணத்தை வாங்கிக்கொண்டு அவனை வீட்டிற்கு அனுப்பிவிடாதீர்கள். அவன் தலைமை ஆசாரியன் மரிக்கும்வரை அந்நகரத்திலேயே இருக்க வேண்டும்.

IRVTA
32. தன்னுடைய அடைக்கலப்பட்டணத்திற்கு ஓடிப்போனவன் ஆசாரியன் மரணமடையாததற்கு முன்னே தன்னுடைய நாட்டிற்குத் திரும்பிவரும்படி நீங்கள் அவனுக்காக மீட்கும் பொருளை வாங்கக்கூடாது.

ECTA
32. அடைக்கல நகருக்குள் ஓடித் தஞ்சம் புகுந்து விட்டு, தலைமைக் குரு இறக்கும் முன் தனக்குரிய நாட்டில் குடியிருக்கும்படி ஒருவன் திரும்பிச் சென்றால் அவனிடமிருந்து ஈட்டுத் தொகை எதுவும் நீங்கள் வாங்க வேண்டாம்.

RCTA
32. அடைக்கலம் புகுந்தவர்கள் அடைக்கல நகரத்திலிருந்து குருவின் மரணத்திற்கு முன் தங்கள் ஊருக்குக் கண்டிப்பாய்த் திரும்பிப் போகலாகாது.

OCVTA
32. “ ‘தலைமை ஆசாரியன் இறப்பதற்குமுன் அடைக்கலப் பட்டணத்திற்குத் தப்பியோடியிருக்கிற எவனுக்காகவும் மீட்புப்பணம் பெற்றுக்கொண்டு, அவன் திரும்பிப்போய் தன் சொந்த நிலத்தில் வாழ அனுமதிக்க வேண்டாம்.



KJV
32. And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

AMP
32. And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, so that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.

KJVP
32. And ye shall take H3947 no H3808 W-NPAR satisfaction H3724 for him that is fled H5127 to H413 PREP the city H5892 GFS of his refuge H4733 , that he should come again H7725 to dwell H3427 L-VQFC in the land H776 B-NFS , until H5704 PREP the death H4194 of the priest H3548 .

YLT
32. and ye take no atonement for him to flee unto the city of his refuge, to turn back to dwell in the land, until the death of the priest.

ASV
32. And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.

WEB
32. You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.

NASB
32. Nor shall you accept indemnity to allow a refugee to leave his city of asylum and again dwell elsewhere in the land before the death of the high priest.

ESV
32. And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.

RV
32. And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

RSV
32. And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.

NKJV
32. 'And you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest.

MKJV
32. And you shall take no ransom for him who has fled to the city of his refuge, to return to live in the land until the death of the high priest.

AKJV
32. And you shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

NRSV
32. Nor shall you accept ransom for one who has fled to a city of refuge, enabling the fugitive to return to live in the land before the death of the high priest.

NIV
32. "`Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow him to go back and live on his own land before the death of the high priest.

NIRV
32. " 'Do not accept payment for anyone who has run to a city for safety. Do not let him buy his freedom to return home. He must not go back and live on his own land before the high priest dies.

NLT
32. And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest.

MSG
32. "And don't accept bribe money for anyone who has fled to an asylum-city so as to permit him to go back and live in his own place before the death of the High Priest.

GNB
32. If they have fled to a city of refuge, do not allow them to make a payment in order to return home before the death of the High Priest.

NET
32. And you must not accept a ransom for anyone who has fled to a town of refuge, to allow him to return home and live on his own land before the death of the high priest.

ERVEN
32. "If a person killed someone and then ran to one of the cities of safety, don't take money to let that person go home. That person must stay in that city until the high priest dies.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 34
  • தன் அடைக்கலப்பட்டணத்துக்கு ஓடிப்போனவன் ஆசாரியன் மரணமடையாததற்கு முன்னே தன் நாட்டிற்குத் திரும்பிவரும்படி நீங்கள் அவனுக்காக மீட்கும் பொருளை வாங்கக்கூடாது.
  • ERVTA

    “ஒருவன் மற்றொருவனைக் கொன்றுவிட்டு பாதுகாப்பான நகரத்திற்கு ஓடிவிட்டால் அவனிடம் பணத்தை வாங்கிக்கொண்டு அவனை வீட்டிற்கு அனுப்பிவிடாதீர்கள். அவன் தலைமை ஆசாரியன் மரிக்கும்வரை அந்நகரத்திலேயே இருக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    தன்னுடைய அடைக்கலப்பட்டணத்திற்கு ஓடிப்போனவன் ஆசாரியன் மரணமடையாததற்கு முன்னே தன்னுடைய நாட்டிற்குத் திரும்பிவரும்படி நீங்கள் அவனுக்காக மீட்கும் பொருளை வாங்கக்கூடாது.
  • ECTA

    அடைக்கல நகருக்குள் ஓடித் தஞ்சம் புகுந்து விட்டு, தலைமைக் குரு இறக்கும் முன் தனக்குரிய நாட்டில் குடியிருக்கும்படி ஒருவன் திரும்பிச் சென்றால் அவனிடமிருந்து ஈட்டுத் தொகை எதுவும் நீங்கள் வாங்க வேண்டாம்.
  • RCTA

    அடைக்கலம் புகுந்தவர்கள் அடைக்கல நகரத்திலிருந்து குருவின் மரணத்திற்கு முன் தங்கள் ஊருக்குக் கண்டிப்பாய்த் திரும்பிப் போகலாகாது.
  • OCVTA

    “ ‘தலைமை ஆசாரியன் இறப்பதற்குமுன் அடைக்கலப் பட்டணத்திற்குத் தப்பியோடியிருக்கிற எவனுக்காகவும் மீட்புப்பணம் பெற்றுக்கொண்டு, அவன் திரும்பிப்போய் தன் சொந்த நிலத்தில் வாழ அனுமதிக்க வேண்டாம்.
  • KJV

    And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
  • AMP

    And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, so that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
  • KJVP

    And ye shall take H3947 no H3808 W-NPAR satisfaction H3724 for him that is fled H5127 to H413 PREP the city H5892 GFS of his refuge H4733 , that he should come again H7725 to dwell H3427 L-VQFC in the land H776 B-NFS , until H5704 PREP the death H4194 of the priest H3548 .
  • YLT

    and ye take no atonement for him to flee unto the city of his refuge, to turn back to dwell in the land, until the death of the priest.
  • ASV

    And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.
  • WEB

    You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.
  • NASB

    Nor shall you accept indemnity to allow a refugee to leave his city of asylum and again dwell elsewhere in the land before the death of the high priest.
  • ESV

    And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
  • RV

    And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
  • RSV

    And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
  • NKJV

    'And you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest.
  • MKJV

    And you shall take no ransom for him who has fled to the city of his refuge, to return to live in the land until the death of the high priest.
  • AKJV

    And you shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
  • NRSV

    Nor shall you accept ransom for one who has fled to a city of refuge, enabling the fugitive to return to live in the land before the death of the high priest.
  • NIV

    "`Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow him to go back and live on his own land before the death of the high priest.
  • NIRV

    " 'Do not accept payment for anyone who has run to a city for safety. Do not let him buy his freedom to return home. He must not go back and live on his own land before the high priest dies.
  • NLT

    And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest.
  • MSG

    "And don't accept bribe money for anyone who has fled to an asylum-city so as to permit him to go back and live in his own place before the death of the High Priest.
  • GNB

    If they have fled to a city of refuge, do not allow them to make a payment in order to return home before the death of the High Priest.
  • NET

    And you must not accept a ransom for anyone who has fled to a town of refuge, to allow him to return home and live on his own land before the death of the high priest.
  • ERVEN

    "If a person killed someone and then ran to one of the cities of safety, don't take money to let that person go home. That person must stay in that city until the high priest dies.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 34
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References