தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
30. உங்களோடேகூட யுத்தசன்னத்தராய்க் கடந்துபோகாதிருந்தார்களேயானால், அவர்கள் உங்கள் நடுவே கானான் தேசத்திலே சுதந்தரம் அடையக்கடவர்கள் என்றான்.

ERVTA
30. காத் மற்றும் ரூபனின் ஜனங்கள் பதிலாக, “கர்த்தர் ஆணையிட்டபடியே நாங்கள் செய்வதாக வாக்களித்துள்ளோம்.

IRVTA
30. உங்களோடுகூட யுத்தவீரர்களாகக் கடந்துபோகாமல் இருந்தார்களேயானால், அவர்கள் உங்கள் நடுவே கானான் தேசத்திலே சுதந்தரம் அடையவேண்டும்” என்றான்.

ECTA
30. ஆனால் அவர்கள் போர்க்கலந்தாங்கி உங்களோடு கடந்து செல்லாவிட்டால் கானான் நாட்டில் உங்களுக்கிடையே அவர்களும் உடைமைகள் பெறுவர்" என்றார்.

RCTA
30. ஆனால், அவர்கள் ஆயுதம் தாங்கியவர்களாய் உங்களோடுகூடக் கானான் நாட்டைக் கடந்து போக விருப்பமில்லாதிருப்பின், அவர்கள் உங்கள் நடுவே குடியேறக்கடவார்கள் என்றார்.

OCVTA
30. ஆனால் அவ்வாறு அவர்கள் ஆயுதம் தரித்து உங்களுடன் கடந்து வராவிட்டால், அவர்கள் கானானில் உங்களுடனேயே தங்கள் சொத்துரிமையை ஏற்றுக்கொள்ளவேண்டும்” என்றான்.



KJV
30. But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

AMP
30. But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

KJVP
30. But if H518 W-PART they will not H3808 NADV pass over H5674 with H854 PART-2MP you armed H2502 , they shall have possessions H270 among H8432 you in the land H776 B-GFS of Canaan H3667 LMS .

YLT
30. and if they do not pass over armed with you, then they have possessions in your midst in the land of Canaan.`

ASV
30. but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

WEB
30. but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

NASB
30. But if they will not go across with you as combat troops before the LORD, you shall bring their wives and children and livestock across before you into Canaan, and they shall have their property with you in the land of Canaan."

ESV
30. However, if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."

RV
30. but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

RSV
30. but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."

NKJV
30. "But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan."

MKJV
30. But if they will not go over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

AKJV
30. But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

NRSV
30. but if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."

NIV
30. But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan."

NIRV
30. "But what if they don't get ready for battle? What if they don't go across the Jordan with you? Then they must accept a share with you in Canaan."

NLT
30. But if they refuse to arm themselves and cross over with you, then they must accept land with the rest of you in the land of Canaan."

MSG
30. But if they don't cross over with you, they'll have to settle up with you in Canaan."

GNB
30. But if they do not cross the Jordan and go into battle with you, they are to receive their share of the property in the land of Canaan, as you do."

NET
30. But if they do not cross over with you armed, they must receive possessions among you in Canaan."

ERVEN
30. They promise to help you take the land of Canaan. "



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 42
  • உங்களோடேகூட யுத்தசன்னத்தராய்க் கடந்துபோகாதிருந்தார்களேயானால், அவர்கள் உங்கள் நடுவே கானான் தேசத்திலே சுதந்தரம் அடையக்கடவர்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    காத் மற்றும் ரூபனின் ஜனங்கள் பதிலாக, “கர்த்தர் ஆணையிட்டபடியே நாங்கள் செய்வதாக வாக்களித்துள்ளோம்.
  • IRVTA

    உங்களோடுகூட யுத்தவீரர்களாகக் கடந்துபோகாமல் இருந்தார்களேயானால், அவர்கள் உங்கள் நடுவே கானான் தேசத்திலே சுதந்தரம் அடையவேண்டும்” என்றான்.
  • ECTA

    ஆனால் அவர்கள் போர்க்கலந்தாங்கி உங்களோடு கடந்து செல்லாவிட்டால் கானான் நாட்டில் உங்களுக்கிடையே அவர்களும் உடைமைகள் பெறுவர்" என்றார்.
  • RCTA

    ஆனால், அவர்கள் ஆயுதம் தாங்கியவர்களாய் உங்களோடுகூடக் கானான் நாட்டைக் கடந்து போக விருப்பமில்லாதிருப்பின், அவர்கள் உங்கள் நடுவே குடியேறக்கடவார்கள் என்றார்.
  • OCVTA

    ஆனால் அவ்வாறு அவர்கள் ஆயுதம் தரித்து உங்களுடன் கடந்து வராவிட்டால், அவர்கள் கானானில் உங்களுடனேயே தங்கள் சொத்துரிமையை ஏற்றுக்கொள்ளவேண்டும்” என்றான்.
  • KJV

    But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  • AMP

    But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  • KJVP

    But if H518 W-PART they will not H3808 NADV pass over H5674 with H854 PART-2MP you armed H2502 , they shall have possessions H270 among H8432 you in the land H776 B-GFS of Canaan H3667 LMS .
  • YLT

    and if they do not pass over armed with you, then they have possessions in your midst in the land of Canaan.`
  • ASV

    but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  • WEB

    but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  • NASB

    But if they will not go across with you as combat troops before the LORD, you shall bring their wives and children and livestock across before you into Canaan, and they shall have their property with you in the land of Canaan."
  • ESV

    However, if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
  • RV

    but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  • RSV

    but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
  • NKJV

    "But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
  • MKJV

    But if they will not go over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  • AKJV

    But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  • NRSV

    but if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
  • NIV

    But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan."
  • NIRV

    "But what if they don't get ready for battle? What if they don't go across the Jordan with you? Then they must accept a share with you in Canaan."
  • NLT

    But if they refuse to arm themselves and cross over with you, then they must accept land with the rest of you in the land of Canaan."
  • MSG

    But if they don't cross over with you, they'll have to settle up with you in Canaan."
  • GNB

    But if they do not cross the Jordan and go into battle with you, they are to receive their share of the property in the land of Canaan, as you do."
  • NET

    But if they do not cross over with you armed, they must receive possessions among you in Canaan."
  • ERVEN

    They promise to help you take the land of Canaan. "
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References