தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
6. அவர்களுடைய அவிசுவாசத்தைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு, கிராமங்களிலே சுற்றித்திரிந்து, உபதேசம் பண்ணினார்.

ERVTA
6. அங்குள்ள மக்களுக்கு விசுவாசம் இல்லாதது பற்றி இயேசு மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டார். பிறகு இயேசு அந்தப் பகுதியில் உள்ள மற்ற கிராமங்களுக்கும் போய் உபதேசம் செய்தார். (மத். 10:1, 5-15; லூ. 9:1-6)

IRVTA
6. அவர்களுக்கு விசுவாசம் இல்லாததினால் அதைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு, மற்ற கிராமங்களுக்குச்சென்று, போதகம்பண்ணினார்.

ECTA
6. அவர்களது நம்பிக்கையின்மையைக் கண்டு அவர் வியப்புற்றார். அவர் சுற்றிலுமுள்ள ஊர்களுக்குச் சென்று கற்பித்துவந்தார்.

RCTA
6. அவர்களுக்கு விசுவாசமில்லாததைக் கண்டு அவர் வியப்புற்றார். சுற்றிலுமுள்ள ஊர்களில் போதித்துக் கொண்டு வந்தார்.

OCVTA
6. அவர்கள் விசுவாசத்தில் குறைவாயிருப்பதைக் கண்டு, அவர் வியப்படைந்தார். பின்பு இயேசு கிராமம் கிராமமாகச் சுற்றிப்போய் போதித்தார்.



KJV
6. And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

AMP
6. And He marveled because of their unbelief (their lack of faith in Him). And He went about among the surrounding villages and continued teaching.

KJVP
6. And G2532 CONJ he marveled G2296 V-IAI-3S because G1223 PREP of G3588 T-ASF their G3588 T-ASF unbelief G570 N-ASF . And G2532 CONJ he went G4013 V-IAI-3S round about G2945 N-DSM the G3588 T-APF villages G2968 N-APF , teaching G1321 V-PAP-NSM .

YLT
6. and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,

ASV
6. And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.

WEB
6. He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.

NASB
6. He was amazed at their lack of faith. He went around to the villages in the vicinity teaching.

ESV
6. And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.

RV
6. And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.

RSV
6. And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.

NKJV
6. And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.

MKJV
6. And He marveled because of their unbelief. And He went around the villages, in a circuit, teaching.

AKJV
6. And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

NRSV
6. And he was amazed at their unbelief. Then he went about among the villages teaching.

NIV
6. And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went round teaching from village to village.

NIRV
6. He was amazed because they had no faith. Jesus went around teaching from village to village.

NLT
6. And he was amazed at their unbelief. Then Jesus went from village to village, teaching the people.

MSG
6. He couldn't get over their stubbornness. He left and made a circuit of the other villages, teaching.

GNB
6. He was greatly surprised, because the people did not have faith. Then Jesus went to the villages around there, teaching the people.

NET
6. And he was amazed because of their unbelief. Then he went around among the villages and taught.

ERVEN
6. He was surprised that the people there had no faith. Then he went to other villages in that area and taught.



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 56
  • அவர்களுடைய அவிசுவாசத்தைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு, கிராமங்களிலே சுற்றித்திரிந்து, உபதேசம் பண்ணினார்.
  • ERVTA

    அங்குள்ள மக்களுக்கு விசுவாசம் இல்லாதது பற்றி இயேசு மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டார். பிறகு இயேசு அந்தப் பகுதியில் உள்ள மற்ற கிராமங்களுக்கும் போய் உபதேசம் செய்தார். (மத். 10:1, 5-15; லூ. 9:1-6)
  • IRVTA

    அவர்களுக்கு விசுவாசம் இல்லாததினால் அதைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு, மற்ற கிராமங்களுக்குச்சென்று, போதகம்பண்ணினார்.
  • ECTA

    அவர்களது நம்பிக்கையின்மையைக் கண்டு அவர் வியப்புற்றார். அவர் சுற்றிலுமுள்ள ஊர்களுக்குச் சென்று கற்பித்துவந்தார்.
  • RCTA

    அவர்களுக்கு விசுவாசமில்லாததைக் கண்டு அவர் வியப்புற்றார். சுற்றிலுமுள்ள ஊர்களில் போதித்துக் கொண்டு வந்தார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் விசுவாசத்தில் குறைவாயிருப்பதைக் கண்டு, அவர் வியப்படைந்தார். பின்பு இயேசு கிராமம் கிராமமாகச் சுற்றிப்போய் போதித்தார்.
  • KJV

    And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
  • AMP

    And He marveled because of their unbelief (their lack of faith in Him). And He went about among the surrounding villages and continued teaching.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he marveled G2296 V-IAI-3S because G1223 PREP of G3588 T-ASF their G3588 T-ASF unbelief G570 N-ASF . And G2532 CONJ he went G4013 V-IAI-3S round about G2945 N-DSM the G3588 T-APF villages G2968 N-APF , teaching G1321 V-PAP-NSM .
  • YLT

    and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,
  • ASV

    And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.
  • WEB

    He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.
  • NASB

    He was amazed at their lack of faith. He went around to the villages in the vicinity teaching.
  • ESV

    And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.
  • RV

    And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.
  • RSV

    And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.
  • NKJV

    And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.
  • MKJV

    And He marveled because of their unbelief. And He went around the villages, in a circuit, teaching.
  • AKJV

    And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
  • NRSV

    And he was amazed at their unbelief. Then he went about among the villages teaching.
  • NIV

    And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went round teaching from village to village.
  • NIRV

    He was amazed because they had no faith. Jesus went around teaching from village to village.
  • NLT

    And he was amazed at their unbelief. Then Jesus went from village to village, teaching the people.
  • MSG

    He couldn't get over their stubbornness. He left and made a circuit of the other villages, teaching.
  • GNB

    He was greatly surprised, because the people did not have faith. Then Jesus went to the villages around there, teaching the people.
  • NET

    And he was amazed because of their unbelief. Then he went around among the villages and taught.
  • ERVEN

    He was surprised that the people there had no faith. Then he went to other villages in that area and taught.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References