தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
19. நான் பெயெல்செபூலினாலே பிசாசுகளைத் துரத்தினால், உங்கள் பிள்ளைகள் அவைகளை யாராலே துரத்துகிறார்கள்? ஆகையால், அவர்களே உங்களை நியாயந்தீர்க்கிறவர்களாயிருப்பார்கள்.

ERVTA
19. அசுத்த ஆவிகளைத் துரத்த நான் தேவனுடைய வல்லமையைப் பயன்படுத்துகிறேன். தேவனுடைய இராஜ்யம் உங்களிடம் வந்திருக்கிறது என்பதை இது காட்டுகிறது.

IRVTA
19. நான் பெயெல்செபூலினாலே பிசாசுகளைத் துரத்தினால், உங்களுடைய பிள்ளைகள் அவைகளை யாராலே துரத்துகிறார்கள்? ஆகவே, அவர்களே உங்களை நியாயந்தீர்க்கிறவர்களாக இருப்பார்கள்.

ECTA
19. நான் பெயல்செபூலைக் கொண்டு பேய்களை ஓட்டுகிறேன் என்றால் உங்களைச் சேர்ந்தவர்கள் யாரைக் கொண்டு பேய் ஓட்டுகிறார்கள்? ஆகவே அவர்களே உங்கள் கூற்று தவறு என்பதற்குச் சாட்சிகள்.

RCTA
19. நான் பேய்களை ஓட்டுவது பெயல்செபூலைக்கொண்டு என்றால், உங்கள் மக்கள் யாரைக்கொண்டு ஓட்டுகிறார்கள். எனவே, அவர்களே உங்களுக்குத் தீர்ப்பிடுவார்கள்.

OCVTA
19. நான் பெயல்செபூலைக் கொண்டு பிசாசுகளைத் துரத்தினால், உங்களைப் பின்பற்றுகிறவர்கள் யாரைக்கொண்டு பிசாசுகளைத் துரத்துகிறார்கள்? அப்படியானால், அவர்களே உங்களை நியாயந்தீர்க்கிறவர்களாய் இருப்பார்கள்.



KJV
19. {SCJ}And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast [them] out? therefore shall they be your judges. {SCJ.}

AMP
19. "But if_I_ cast out demons by Beelzebul, by whom do your* sons [fig., disciples] cast [them] out? For this reason they will be your* judges.

KJVP
19. {SCJ} And G1161 CONJ if G1487 COND I G1473 P-1NS by G1722 PREP Beelzebub G954 N-PRI cast out G1544 V-PAI-1S devils G1140 N-APN , by G1722 PREP whom G5101 I-DSM do your G3588 T-NPM sons G5207 N-NPM cast [ them ] out G1544 V-PAI-3P ? therefore G1223 PREP shall they G846 P-NPM be G2071 V-FXI-3P your G5216 P-2GP judges G2923 N-NPM . {SCJ.}

YLT
19. `But if I by Beelzeboul cast forth the demons -- your sons, by whom do they cast forth? because of this your judges they shall be;

ASV
19. And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

WEB
19. But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges.

NASB
19. If I, then, drive out demons by Beelzebul, by whom do your own people drive them out? Therefore they will be your judges.

ESV
19. And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.

RV
19. And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

RSV
19. And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.

NKJV
19. "And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast [them] out? Therefore they will be your judges.

MKJV
19. And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.

AKJV
19. And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

NRSV
19. Now if I cast out the demons by Beelzebul, by whom do your exorcists cast them out? Therefore they will be your judges.

NIV
19. Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.

NIRV
19. Suppose I do drive out demons with Beelzebub's help. With whose help do your followers drive them out? So then, they will be your judges.

NLT
19. And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.

MSG
19. but if you're slinging devil mud at me, calling me a devil who kicks out devils, doesn't the same mud stick to your own exorcists?

GNB
19. If this is how I drive them out, how do your followers drive them out? Your own followers prove that you are wrong!

NET
19. Now if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.

ERVEN
19. But if I use Satan's power to force out demons, then what power do your people use when they force out demons? So your own people will prove that you are wrong.



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 54
  • நான் பெயெல்செபூலினாலே பிசாசுகளைத் துரத்தினால், உங்கள் பிள்ளைகள் அவைகளை யாராலே துரத்துகிறார்கள்? ஆகையால், அவர்களே உங்களை நியாயந்தீர்க்கிறவர்களாயிருப்பார்கள்.
  • ERVTA

    அசுத்த ஆவிகளைத் துரத்த நான் தேவனுடைய வல்லமையைப் பயன்படுத்துகிறேன். தேவனுடைய இராஜ்யம் உங்களிடம் வந்திருக்கிறது என்பதை இது காட்டுகிறது.
  • IRVTA

    நான் பெயெல்செபூலினாலே பிசாசுகளைத் துரத்தினால், உங்களுடைய பிள்ளைகள் அவைகளை யாராலே துரத்துகிறார்கள்? ஆகவே, அவர்களே உங்களை நியாயந்தீர்க்கிறவர்களாக இருப்பார்கள்.
  • ECTA

    நான் பெயல்செபூலைக் கொண்டு பேய்களை ஓட்டுகிறேன் என்றால் உங்களைச் சேர்ந்தவர்கள் யாரைக் கொண்டு பேய் ஓட்டுகிறார்கள்? ஆகவே அவர்களே உங்கள் கூற்று தவறு என்பதற்குச் சாட்சிகள்.
  • RCTA

    நான் பேய்களை ஓட்டுவது பெயல்செபூலைக்கொண்டு என்றால், உங்கள் மக்கள் யாரைக்கொண்டு ஓட்டுகிறார்கள். எனவே, அவர்களே உங்களுக்குத் தீர்ப்பிடுவார்கள்.
  • OCVTA

    நான் பெயல்செபூலைக் கொண்டு பிசாசுகளைத் துரத்தினால், உங்களைப் பின்பற்றுகிறவர்கள் யாரைக்கொண்டு பிசாசுகளைத் துரத்துகிறார்கள்? அப்படியானால், அவர்களே உங்களை நியாயந்தீர்க்கிறவர்களாய் இருப்பார்கள்.
  • KJV

    And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
  • AMP

    "But if_I_ cast out demons by Beelzebul, by whom do your* sons fig., disciples cast them out? For this reason they will be your* judges.
  • KJVP

    And G1161 CONJ if G1487 COND I G1473 P-1NS by G1722 PREP Beelzebub G954 N-PRI cast out G1544 V-PAI-1S devils G1140 N-APN , by G1722 PREP whom G5101 I-DSM do your G3588 T-NPM sons G5207 N-NPM cast them out G1544 V-PAI-3P ? therefore G1223 PREP shall they G846 P-NPM be G2071 V-FXI-3P your G5216 P-2GP judges G2923 N-NPM .
  • YLT

    `But if I by Beelzeboul cast forth the demons -- your sons, by whom do they cast forth? because of this your judges they shall be;
  • ASV

    And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
  • WEB

    But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges.
  • NASB

    If I, then, drive out demons by Beelzebul, by whom do your own people drive them out? Therefore they will be your judges.
  • ESV

    And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • RV

    And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
  • RSV

    And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
  • NKJV

    "And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • MKJV

    And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
  • AKJV

    And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
  • NRSV

    Now if I cast out the demons by Beelzebul, by whom do your exorcists cast them out? Therefore they will be your judges.
  • NIV

    Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
  • NIRV

    Suppose I do drive out demons with Beelzebub's help. With whose help do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
  • NLT

    And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • MSG

    but if you're slinging devil mud at me, calling me a devil who kicks out devils, doesn't the same mud stick to your own exorcists?
  • GNB

    If this is how I drive them out, how do your followers drive them out? Your own followers prove that you are wrong!
  • NET

    Now if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • ERVEN

    But if I use Satan's power to force out demons, then what power do your people use when they force out demons? So your own people will prove that you are wrong.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References