தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
28. நானும் உக்கிரத்தோடே உங்களுக்கு எதிர்த்து நடந்து, நானே உங்கள் பாவங்களினிமித்தம் உங்களை ஏழத்தனையாய்த் தண்டிப்பேன்.

ERVTA
28. நான் உண்மையாகவே எனது கோபத்தைக் காட்டுவேன். ஆம், கர்த்தராகிய நான் உங்கள் பாவங்களுக்காக உங்களை ஏழு மடங்கு தண்டிப்பேன்.

IRVTA
28. நானும் உக்கிரத்தோடே உங்களுக்கு எதிர்த்து நடந்து, நானே உங்கள் பாவங்களுக்காக உங்களை ஏழுமடங்காகத் தண்டிப்பேன்.

ECTA
28. நான் பெரும் கோபம் கொண்டு உங்களை எதிர்த்து உங்கள் குற்றங்களுக்காக ஏழுமடங்கு தண்டிப்பேன்.

RCTA
28. நாம் கடும் கோபத்துடன் உங்களுக்கு விரோதியாகி, உங்கள் பாவங்களின் பொருட்டு ஏழுவகைத் துன்பங்களால் உங்களைத் தண்டிப்போம்.

OCVTA
28. அப்பொழுது நானும் என் கோபத்தில் உங்களுடன் பகைமை பாராட்டி, உங்கள் பாவத்திற்காக ஏழுமடங்கு நானே உங்களைத் தண்டிப்பேன்.



KJV
28. Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

AMP
28. Then I will walk contrary to you in wrath, and I also will chastise you seven times for your sins.

KJVP
28. Then I will walk H1980 contrary H7147 unto H5973 PREP-3MP you also in fury H2534 ; and I , even H637 CONJ I H589 PPRO-1MS , will chastise H3256 you seven times H7651 MFS for H5921 PREP your sins H2403 .

YLT
28. then I have walked with you in the fury of opposition, and have chastised you, even I, seven times for your sins.

ASV
28. then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.

WEB
28. then I will walk contrary to you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.

NASB
28. I, also, will meet you with fiery defiance and will chastise you with sevenfold fiercer punishment for your sins,

ESV
28. then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.

RV
28. then I will walk contrary unto you in fury; and I also will chastise you seven times for your sins.

RSV
28. then I will walk contrary to you in fury, and chastise you myself sevenfold for your sins.

NKJV
28. then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

MKJV
28. then I will walk contrary to you also in fury. And I, even I, will chastise you seven times for your sins.

AKJV
28. Then I will walk contrary to you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

NRSV
28. I will continue hostile to you in fury; I in turn will punish you myself sevenfold for your sins.

NIV
28. then in my anger I will be hostile towards you, and I myself will punish you for your sins seven times over.

NIRV
28. Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.

NLT
28. then I will give full vent to my hostility. I myself will punish you seven times over for your sins.

MSG
28. I'll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over:

GNB
28. then in my anger I will turn on you and again make your punishment seven times worse than before.

NET
28. I will walk in hostile rage against you and I myself will also discipline you seven times on account of your sins.

ERVEN
28. then I will really show my anger! Yes, I myself will punish you seven times for your sins.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 46
  • நானும் உக்கிரத்தோடே உங்களுக்கு எதிர்த்து நடந்து, நானே உங்கள் பாவங்களினிமித்தம் உங்களை ஏழத்தனையாய்த் தண்டிப்பேன்.
  • ERVTA

    நான் உண்மையாகவே எனது கோபத்தைக் காட்டுவேன். ஆம், கர்த்தராகிய நான் உங்கள் பாவங்களுக்காக உங்களை ஏழு மடங்கு தண்டிப்பேன்.
  • IRVTA

    நானும் உக்கிரத்தோடே உங்களுக்கு எதிர்த்து நடந்து, நானே உங்கள் பாவங்களுக்காக உங்களை ஏழுமடங்காகத் தண்டிப்பேன்.
  • ECTA

    நான் பெரும் கோபம் கொண்டு உங்களை எதிர்த்து உங்கள் குற்றங்களுக்காக ஏழுமடங்கு தண்டிப்பேன்.
  • RCTA

    நாம் கடும் கோபத்துடன் உங்களுக்கு விரோதியாகி, உங்கள் பாவங்களின் பொருட்டு ஏழுவகைத் துன்பங்களால் உங்களைத் தண்டிப்போம்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நானும் என் கோபத்தில் உங்களுடன் பகைமை பாராட்டி, உங்கள் பாவத்திற்காக ஏழுமடங்கு நானே உங்களைத் தண்டிப்பேன்.
  • KJV

    Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • AMP

    Then I will walk contrary to you in wrath, and I also will chastise you seven times for your sins.
  • KJVP

    Then I will walk H1980 contrary H7147 unto H5973 PREP-3MP you also in fury H2534 ; and I , even H637 CONJ I H589 PPRO-1MS , will chastise H3256 you seven times H7651 MFS for H5921 PREP your sins H2403 .
  • YLT

    then I have walked with you in the fury of opposition, and have chastised you, even I, seven times for your sins.
  • ASV

    then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
  • WEB

    then I will walk contrary to you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
  • NASB

    I, also, will meet you with fiery defiance and will chastise you with sevenfold fiercer punishment for your sins,
  • ESV

    then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
  • RV

    then I will walk contrary unto you in fury; and I also will chastise you seven times for your sins.
  • RSV

    then I will walk contrary to you in fury, and chastise you myself sevenfold for your sins.
  • NKJV

    then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • MKJV

    then I will walk contrary to you also in fury. And I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • AKJV

    Then I will walk contrary to you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • NRSV

    I will continue hostile to you in fury; I in turn will punish you myself sevenfold for your sins.
  • NIV

    then in my anger I will be hostile towards you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
  • NIRV

    Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.
  • NLT

    then I will give full vent to my hostility. I myself will punish you seven times over for your sins.
  • MSG

    I'll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over:
  • GNB

    then in my anger I will turn on you and again make your punishment seven times worse than before.
  • NET

    I will walk in hostile rage against you and I myself will also discipline you seven times on account of your sins.
  • ERVEN

    then I will really show my anger! Yes, I myself will punish you seven times for your sins.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References