தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
5. இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவரிடத்திற்குப் போகிறேன்; எங்கே போகிறீரென்று உங்களில் ஒருவனும் என்னைக் கேட்கவில்லை.

ERVTA
5. இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவரிடம் செல்லப் போகிறேன். ‘நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்’ என்று யாரும் என்னை இதுவரை கேட்கவில்லை.

IRVTA
5. இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவர் இடத்திற்குப் போகிறேன்; எங்கே போகிறீர் என்று உங்களில் ஒருவனும் என்னைக் கேட்கவில்லை.

ECTA
5. இப்போது என்னை அனுப்பியவரிடம் போகிறேன்; ஆனால் உங்களுள் எவரும் "நீர் எங்கே போகிறீர்?" என்று என்னிடம் கேட்காமலேயே

RCTA
5. இப்பொழுதோ என்னை அனுப்பியவரிடம் போகிறேன். ஆயினும் ' எங்கே போகிறீர் ? ' என்று உங்களுள் யாரும் என்னைக் கேட்கவில்லை.

OCVTA
5. இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பிய பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறேன். ஆனால், ‘நீர் எங்கே போகிறீர்’ என்று உங்களில் ஒருவனும் என்னிடத்தில் கேட்கவில்லை.



KJV
5. {SCJ}But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? {SCJ.}

AMP
5. But now I am going to Him Who sent Me, yet none of you asks Me, Where are You going?

KJVP
5. {SCJ} But G1161 CONJ now G3568 ADV I go my way G5217 V-PAI-1S to G4314 PREP him that sent G3992 V-AAP-ASM me G3165 P-1AS ; and G2532 CONJ none G3762 A-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP asketh G2065 V-PAI-3S me G3165 P-1AS , Whither G4226 PRT-I goest G5217 V-PAI-2S thou ? {SCJ.}

YLT
5. and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?

ASV
5. But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

WEB
5. But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'

NASB
5. But now I am going to the one who sent me, and not one of you asks me, 'Where are you going?'

ESV
5. But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'

RV
5. But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

RSV
5. But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, `Where are you going?'

NKJV
5. " But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, 'Where are You going?'

MKJV
5. But now I go to Him who sent Me, and none of you asks Me, Where do You go?

AKJV
5. But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?

NRSV
5. But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, 'Where are you going?'

NIV
5. "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me,`Where are you going?'

NIRV
5. "Now I am going to the One who sent me. But none of you asks me, 'Where are you going?'

NLT
5. "But now I am going away to the One who sent me, and not one of you is asking where I am going.

MSG
5. But now I am on my way to the One who sent me. Not one of you has asked, 'Where are you going?'

GNB
5. But now I am going to him who sent me, yet none of you asks me where I am going.

NET
5. But now I am going to the one who sent me, and not one of you is asking me, 'Where are you going?'

ERVEN
5. Now I am going back to the one who sent me. And none of you asks me, 'Where are you going?'



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 33
  • இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவரிடத்திற்குப் போகிறேன்; எங்கே போகிறீரென்று உங்களில் ஒருவனும் என்னைக் கேட்கவில்லை.
  • ERVTA

    இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவரிடம் செல்லப் போகிறேன். ‘நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்’ என்று யாரும் என்னை இதுவரை கேட்கவில்லை.
  • IRVTA

    இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவர் இடத்திற்குப் போகிறேன்; எங்கே போகிறீர் என்று உங்களில் ஒருவனும் என்னைக் கேட்கவில்லை.
  • ECTA

    இப்போது என்னை அனுப்பியவரிடம் போகிறேன்; ஆனால் உங்களுள் எவரும் "நீர் எங்கே போகிறீர்?" என்று என்னிடம் கேட்காமலேயே
  • RCTA

    இப்பொழுதோ என்னை அனுப்பியவரிடம் போகிறேன். ஆயினும் ' எங்கே போகிறீர் ? ' என்று உங்களுள் யாரும் என்னைக் கேட்கவில்லை.
  • OCVTA

    இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பிய பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறேன். ஆனால், ‘நீர் எங்கே போகிறீர்’ என்று உங்களில் ஒருவனும் என்னிடத்தில் கேட்கவில்லை.
  • KJV

    But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
  • AMP

    But now I am going to Him Who sent Me, yet none of you asks Me, Where are You going?
  • KJVP

    But G1161 CONJ now G3568 ADV I go my way G5217 V-PAI-1S to G4314 PREP him that sent G3992 V-AAP-ASM me G3165 P-1AS ; and G2532 CONJ none G3762 A-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP asketh G2065 V-PAI-3S me G3165 P-1AS , Whither G4226 PRT-I goest G5217 V-PAI-2S thou ?
  • YLT

    and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?
  • ASV

    But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
  • WEB

    But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
  • NASB

    But now I am going to the one who sent me, and not one of you asks me, 'Where are you going?'
  • ESV

    But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
  • RV

    But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
  • RSV

    But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, `Where are you going?'
  • NKJV

    " But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, 'Where are You going?'
  • MKJV

    But now I go to Him who sent Me, and none of you asks Me, Where do You go?
  • AKJV

    But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?
  • NRSV

    But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, 'Where are you going?'
  • NIV

    "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me,`Where are you going?'
  • NIRV

    "Now I am going to the One who sent me. But none of you asks me, 'Where are you going?'
  • NLT

    "But now I am going away to the One who sent me, and not one of you is asking where I am going.
  • MSG

    But now I am on my way to the One who sent me. Not one of you has asked, 'Where are you going?'
  • GNB

    But now I am going to him who sent me, yet none of you asks me where I am going.
  • NET

    But now I am going to the one who sent me, and not one of you is asking me, 'Where are you going?'
  • ERVEN

    Now I am going back to the one who sent me. And none of you asks me, 'Where are you going?'
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References