TOV
10. ஆகையால் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; நானும் என் அபிப்பிராயத்தை வெளிப்படுத்துவேன் என்றேன்.
ERVTA
10. “எனவே தயவுசெய்து எனக்குச் செவி கொடுங்கள்! நான் நினைப்பதை உங்களுக்குச் சொல்வேன்.
IRVTA
10. ஆகையால் நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்; நானும் என் கருத்தை வெளிப்படுத்துவேன் என்றேன்.
ECTA
10. ஆகையால் நான் சொல்கின்றேன்; எனக்குச் செவி கொடுத்தருள்க! நானும் என் கருத்தைச் சொல்கின்றேன்.
RCTA
10. ஆதலால் தான், நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள் என்கிறேன்; என் அறிவை உங்களுக்குக் காட்டப் போகிறேன்.
OCVTA
10. “ஆகவே, நான் சொல்கிறேன்: எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; எனக்குத் தெரிந்ததை நானும் சொல்வேன்.
KJV
10. Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
AMP
10. So I say, Listen to me; I also will give you my opinion [about Job's situation] and my knowledge.
KJVP
10. Therefore H3651 L-ADV I said H559 VQQ1MS , Hearken H8085 VQI2MS-3FS to me ; I H589 PPRO-1MS also H637 CONJ will show H2331 VPY1MS mine opinion H1843 CMS-1MS .
YLT
10. Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.
ASV
10. Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
WEB
10. Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
NASB
10. Therefore I say, hearken to me; let me too set forth my knowledge!
ESV
10. Therefore I say, 'Listen to me; let me also declare my opinion.'
RV
10. Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
RSV
10. Therefore I say, `Listen to me; let me also declare my opinion.'
NKJV
10. "Therefore I say, 'Listen to me, I also will declare my opinion.'
MKJV
10. Therefore I say, Listen to me. I also will declare my opinion.
AKJV
10. Therefore I said, Listen to me; I also will show my opinion.
NRSV
10. Therefore I say, 'Listen to me; let me also declare my opinion.'
NIV
10. "Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
NIRV
10. "So I'm saying you should listen to me. I'll tell you what I know.
NLT
10. So listen to me, and let me tell you what I think.
MSG
10. So I've decided to speak up. Listen well! I'm going to tell you exactly what I think.
GNB
10. So now I want you to listen to me; let me tell you what I think.
NET
10. Therefore I say, 'Listen to me. I, even I, will explain what I know.'
ERVEN
10. "So please listen to me, and I will tell you what I think.