தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
14. பெரிதான திறப்புண்டாக்கி, தாங்கள் கெடுத்த வழியில் புரண்டு வருகிறார்கள்.

ERVTA
14. அவர்கள் சுவரில் துளையிடுகிறார்கள். அவர்கள் அதன் வழியாக விரைந்து வருகிறார்கள். உடையும் கற்கள் என்மீது விழுகின்றன.

IRVTA
14. பெரிய வழியை உண்டாக்கி, தாங்கள் கெடுத்த வழியில் புரண்டு வருகிறார்கள்.

ECTA
14. அகன்ற உடைப்பில் நுழைவது போலப் பாய்கின்றனர்; இடிபாடுகளுக்கு இடையில் அலைபோல் வருகின்றனர்.

RCTA
14. அகன்ற வெடிப்பின் வழியாய் வருவது போல் நுழைகின்றனர், இடிபாடுகளின் நடுவில் புரளுகின்றனர்.

OCVTA
14. அவர்கள் பெரிய வழியை உண்டாக்கி, இடிந்தவைகளுக்கு இடையில் புரண்டு வருகிறார்கள்.



KJV
14. They came [upon me] as a wide breaking in [of waters:] in the desolation they rolled themselves [upon me. ]

AMP
14. As through a wide breach they come in; amid the crash [of falling walls] they roll themselves upon me.

KJVP
14. They came H857 VQY3MP [ upon ] [ me ] as a wide H7342 AMS breaking in H6556 K-NMS [ of ] [ waters ] : in H8478 NMS the desolation H7722 NFS they rolled themselves H1556 VTQ3MP [ upon ] [ me ] .

YLT
14. As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.

ASV
14. As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me.

WEB
14. As through a wide breach they come, In the midst of the ruin they roll themselves in.

NASB
14. as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;

ESV
14. As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.

RV
14. As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves {cf15i upon me}.

RSV
14. As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.

NKJV
14. They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.

MKJV
14. As through a wide break they came on; they roll under a ruin.

AKJV
14. They came on me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves on me.

NRSV
14. As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.

NIV
14. They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.

NIRV
14. They attack me like troops smashing through a wall. Among the destroyed buildings they come rolling in.

NLT
14. They come at me from all directions. They jump on me when I am down.

MSG
14. They violate my broken body, trample through the rubble of my ruined life.

GNB
14. They pour through the holes in my defenses and come crashing down on top of me;

NET
14. They come in as through a wide breach; amid the crash they come rolling in.

ERVEN
14. They break a hole in the wall and come rushing through it, and the crashing rocks fall on me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
  • பெரிதான திறப்புண்டாக்கி, தாங்கள் கெடுத்த வழியில் புரண்டு வருகிறார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் சுவரில் துளையிடுகிறார்கள். அவர்கள் அதன் வழியாக விரைந்து வருகிறார்கள். உடையும் கற்கள் என்மீது விழுகின்றன.
  • IRVTA

    பெரிய வழியை உண்டாக்கி, தாங்கள் கெடுத்த வழியில் புரண்டு வருகிறார்கள்.
  • ECTA

    அகன்ற உடைப்பில் நுழைவது போலப் பாய்கின்றனர்; இடிபாடுகளுக்கு இடையில் அலைபோல் வருகின்றனர்.
  • RCTA

    அகன்ற வெடிப்பின் வழியாய் வருவது போல் நுழைகின்றனர், இடிபாடுகளின் நடுவில் புரளுகின்றனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் பெரிய வழியை உண்டாக்கி, இடிந்தவைகளுக்கு இடையில் புரண்டு வருகிறார்கள்.
  • KJV

    They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
  • AMP

    As through a wide breach they come in; amid the crash of falling walls they roll themselves upon me.
  • KJVP

    They came H857 VQY3MP upon me as a wide H7342 AMS breaking in H6556 K-NMS of waters : in H8478 NMS the desolation H7722 NFS they rolled themselves H1556 VTQ3MP upon me .
  • YLT

    As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
  • ASV

    As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
  • WEB

    As through a wide breach they come, In the midst of the ruin they roll themselves in.
  • NASB

    as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;
  • ESV

    As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
  • RV

    As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves {cf15i upon me}.
  • RSV

    As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
  • NKJV

    They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.
  • MKJV

    As through a wide break they came on; they roll under a ruin.
  • AKJV

    They came on me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves on me.
  • NRSV

    As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
  • NIV

    They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
  • NIRV

    They attack me like troops smashing through a wall. Among the destroyed buildings they come rolling in.
  • NLT

    They come at me from all directions. They jump on me when I am down.
  • MSG

    They violate my broken body, trample through the rubble of my ruined life.
  • GNB

    They pour through the holes in my defenses and come crashing down on top of me;
  • NET

    They come in as through a wide breach; amid the crash they come rolling in.
  • ERVEN

    They break a hole in the wall and come rushing through it, and the crashing rocks fall on me.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References