தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
20. நீ கண்ட இரண்டு கொம்புள்ள ஆட்டுக்கடா மேதியா பெர்சியா தேசங்களின் ராஜாக்கள்;

ERVTA
20. “நீ இரண்டு கொம்புள்ள செம்மறியாட்டுக்கடாவைப் பார்த்தாய். அக்கொம்புகள் மேதியா, பெர்சியா எனும் தேசங்களாகும்.

IRVTA
20. நீ கண்ட இரண்டு கொம்புகளுள்ள ஆட்டுக்கடா மேதியா பெர்சியா தேசங்களின் ராஜாக்கள்;

ECTA
20. இரு கொம்பு உடையதாக நீ கண்ட செம்மறிக்கிடாய் மேதியர், பாரசீகரின் அரசர்களைக் குறிக்கிறது.

RCTA
20. நீ கண்ட கொம்புகளுடைய செம்மறிக்கடா மேதியர், பேர்சியர்களின் அரசனைக் குறிக்கிறது;

OCVTA
20. நீ கண்ட இரண்டு கொம்புகளுடைய செம்மறியாட்டுக் கடா மேதிய, பெர்சியரின் அரசர்களைக் குறிக்கிறது.



KJV
20. The ram which thou sawest having [two] horns [are] the kings of Media and Persia.

AMP
20. The ram you saw having two horns, they are the kings of Media and Persia.

KJVP
20. The ram H352 which H834 RPRO thou sawest H7200 VQQ2MS having H1167 CMS [ two ] horns H7161 [ are ] the kings H4428 CMP of Media H4074 and Persia H6539 .

YLT
20. `The ram that thou hast seen possessing two horns, [are] the kings of Media and Persia.

ASV
20. The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.

WEB
20. The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.

NASB
20. "The two-horned ram you saw represents the kings of the Medes and Persians.

ESV
20. As for the ram that you saw with the two horns, these are the kings of Media and Persia.

RV
20. The ram which thou sawest that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.

RSV
20. As for the ram which you saw with the two horns, these are the kings of Media and Persia.

NKJV
20. "The ram which you saw, having the two horns -- [they are] the kings of Media and Persia.

MKJV
20. The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.

AKJV
20. The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.

NRSV
20. As for the ram that you saw with the two horns, these are the kings of Media and Persia.

NIV
20. The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.

NIRV
20. You saw a ram that had two horns. It stands for the kings of Media and Persia.

NLT
20. The two-horned ram represents the kings of Media and Persia.

MSG
20. "'The double-horned ram you saw stands for the two kings of the Medes and Persians.

GNB
20. "The ram you saw that had two horns represents the kingdoms of Media and Persia.

NET
20. The ram that you saw with the two horns stands for the kings of Media and Persia.

ERVEN
20. "You saw a ram with two horns. The horns are the countries of Media and Persia.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
  • நீ கண்ட இரண்டு கொம்புள்ள ஆட்டுக்கடா மேதியா பெர்சியா தேசங்களின் ராஜாக்கள்;
  • ERVTA

    “நீ இரண்டு கொம்புள்ள செம்மறியாட்டுக்கடாவைப் பார்த்தாய். அக்கொம்புகள் மேதியா, பெர்சியா எனும் தேசங்களாகும்.
  • IRVTA

    நீ கண்ட இரண்டு கொம்புகளுள்ள ஆட்டுக்கடா மேதியா பெர்சியா தேசங்களின் ராஜாக்கள்;
  • ECTA

    இரு கொம்பு உடையதாக நீ கண்ட செம்மறிக்கிடாய் மேதியர், பாரசீகரின் அரசர்களைக் குறிக்கிறது.
  • RCTA

    நீ கண்ட கொம்புகளுடைய செம்மறிக்கடா மேதியர், பேர்சியர்களின் அரசனைக் குறிக்கிறது;
  • OCVTA

    நீ கண்ட இரண்டு கொம்புகளுடைய செம்மறியாட்டுக் கடா மேதிய, பெர்சியரின் அரசர்களைக் குறிக்கிறது.
  • KJV

    The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
  • AMP

    The ram you saw having two horns, they are the kings of Media and Persia.
  • KJVP

    The ram H352 which H834 RPRO thou sawest H7200 VQQ2MS having H1167 CMS two horns H7161 are the kings H4428 CMP of Media H4074 and Persia H6539 .
  • YLT

    `The ram that thou hast seen possessing two horns, are the kings of Media and Persia.
  • ASV

    The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
  • WEB

    The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
  • NASB

    "The two-horned ram you saw represents the kings of the Medes and Persians.
  • ESV

    As for the ram that you saw with the two horns, these are the kings of Media and Persia.
  • RV

    The ram which thou sawest that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
  • RSV

    As for the ram which you saw with the two horns, these are the kings of Media and Persia.
  • NKJV

    "The ram which you saw, having the two horns -- they are the kings of Media and Persia.
  • MKJV

    The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.
  • AKJV

    The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.
  • NRSV

    As for the ram that you saw with the two horns, these are the kings of Media and Persia.
  • NIV

    The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
  • NIRV

    You saw a ram that had two horns. It stands for the kings of Media and Persia.
  • NLT

    The two-horned ram represents the kings of Media and Persia.
  • MSG

    "'The double-horned ram you saw stands for the two kings of the Medes and Persians.
  • GNB

    "The ram you saw that had two horns represents the kingdoms of Media and Persia.
  • NET

    The ram that you saw with the two horns stands for the kings of Media and Persia.
  • ERVEN

    "You saw a ram with two horns. The horns are the countries of Media and Persia.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References