தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
1. சீயோனிலே நிர்விசாரமாயிருக்கிறவர்களும் சமாரியாவின் பர்வதத்தை நம்பிக்கொண்டிருக்கிறவர்களும், ஜாதிகளின் தலைமையென்னப்பட்டு, இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் தேடிவருகிறவர்களுமாகிய உங்களுக்கு ஐயோ!

ERVTA
1. சீயோனில் வாழ்க்கையை மிகவும் எளிதாக எடுத்துக்கொண்டு சமாரியா மலையில் மிகவும் பாதுகாப்பு இருப்பதாக எண்ணும் ஜனங்களே, உங்களுக்கு மிகுந்த கேடு வரும். நீங்கள் மிக முக்கியமான நாட்டின் முக்கியமான தலைவர்கள். “இஸ்ரவேல் வீட்டார்” உங்களிடம் ஆலோசனைக்காக வருகிறார்கள்.

IRVTA
1. சீயோனிலே கவலையற்றிருப்பவர்களும் சமாரியாவின் மலையை நம்பிக்கொண்டிருக்கிறவர்களும், தேசத்தின் தலைமையென்னப்பட்டு, இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் தேடிவருகிறவர்களுமாகிய உங்களுக்கு ஐயோ,

ECTA
1. ";சீனோன் குன்றின்மீது இன்பத்தில் திளைத்திருப்போரே! சமாரியா மலைமேல் கவலையற்றிருப்போரே! மக்களினங்களுள் சிறந்த இனத்தின் உயர்குடி மக்களே! இஸ்ரயேலின் மக்கள் தேடி வருமளவுக்குப் பெருமை வாய்ந்தவர்களே! உங்களுக்கு ஐயோ கேடு!

RCTA
1. சீயோனில் சிற்றின்ப வாழ்வில் திளைத்திருக்கிறவர்களே, சமாரியா மலை மேல் கவலையற்றிருக்கிறவர்களே, மக்களினங்களுள் சிறந்த இவ்வினத்தின் பெருங்குடி மக்களே, இஸ்ராயேல் மக்கள் தேடி வருமளவுக்குப் பெருமை வாய்ந்தவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ கேடு!

OCVTA
1. சீயோனில் உல்லாசமாய் இருக்கிறவர்களே, சமாரியா மலையில் பாதுகாப்பாய் இருக்கிறதாக எண்ணுகிறவர்களே, இஸ்ரயேல் மக்கள் தேடிவரும் முதன்மையான நாட்டின் உயர்குடி மனிதரே உங்களுக்கு ஐயோ கேடு,



KJV
1. Woe to them [that are] at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, [which are] named chief of the nations, to whom the house of Israel came!

AMP
1. WOE TO those who are at ease in Zion and to those on the mountain of Samaria who are careless and feel secure, the notable men of the chief [because chosen by God] of the nations, to whom the house of Israel comes! [Luke 6:24, 25.]

KJVP
1. Woe H1945 to them [ that are ] at ease H7600 in Zion H6726 , and trust H982 in the mountain H2022 of Samaria H8111 , [ which ] [ are ] named H5344 chief H7225 CFS of the nations H1471 D-NMP , to whom the house H1004 CMS of Israel H3478 LMS came H935 !

YLT
1. Wo [to] those secure in Zion, And those confident in the mount of Samaria, The marked of the chief of the nations, And come to them have the house of Israel.

ASV
1. Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!

WEB
1. Woe to those who are at ease in Zion, And to those who are secure on the mountain of Samaria, The notable men of the chief of the nations, To whom the house of Israel come!

NASB
1. Woe to the complacent in Zion, to the overconfident on the mount of Samaria, Leaders of a nation favored from the first, to whom the people of Israel have recourse!

ESV
1. "Woe to those who are at ease in Zion, and to those who feel secure on the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel comes!

RV
1. Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!

RSV
1. "Woe to those who are at ease in Zion, and to those who feel secure on the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel come!

NKJV
1. Woe to you [who are] at ease in Zion, And trust in Mount Samaria, Notable persons in the chief nation, To whom the house of Israel comes!

MKJV
1. Woe to those at ease in Zion, and those trusting in the mountain of Samaria, who are noted as leader of the nations. And the house of Israel came to them.

AKJV
1. Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!

NRSV
1. Alas for those who are at ease in Zion, and for those who feel secure on Mount Samaria, the notables of the first of the nations, to whom the house of Israel resorts!

NIV
1. Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!

NIRV
1. How terrible it will be for you men who are so contented on Mount Zion! How terrible for you who feel secure on the hill of Samaria! You are famous men from the greatest nation. The people of Israel come to you for help and advice.

NLT
1. What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem, and you who feel secure in Samaria! You are famous and popular in Israel, and people go to you for help.

MSG
1. Woe to you who think you live on easy street in Zion, who think Mount Samaria is the good life. You assume you're at the top of the heap, voted the number-one best place to live.

GNB
1. How terrible it will be for you that have such an easy life in Zion and for you that feel safe in Samaria---you great leaders of this great nation Israel, you to whom the people go for help!

NET
1. Woe to those who live in ease in Zion, to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as the elite class of the best nation. The family of Israel looks to them for leadership.

ERVEN
1. Oh, look at the people enjoying life in Zion, and those on Mount Samaria who feel so safe. They are such important leaders of a most important nation. The "House of Israel" comes to you for advice.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • சீயோனிலே நிர்விசாரமாயிருக்கிறவர்களும் சமாரியாவின் பர்வதத்தை நம்பிக்கொண்டிருக்கிறவர்களும், ஜாதிகளின் தலைமையென்னப்பட்டு, இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் தேடிவருகிறவர்களுமாகிய உங்களுக்கு ஐயோ!
  • ERVTA

    சீயோனில் வாழ்க்கையை மிகவும் எளிதாக எடுத்துக்கொண்டு சமாரியா மலையில் மிகவும் பாதுகாப்பு இருப்பதாக எண்ணும் ஜனங்களே, உங்களுக்கு மிகுந்த கேடு வரும். நீங்கள் மிக முக்கியமான நாட்டின் முக்கியமான தலைவர்கள். “இஸ்ரவேல் வீட்டார்” உங்களிடம் ஆலோசனைக்காக வருகிறார்கள்.
  • IRVTA

    சீயோனிலே கவலையற்றிருப்பவர்களும் சமாரியாவின் மலையை நம்பிக்கொண்டிருக்கிறவர்களும், தேசத்தின் தலைமையென்னப்பட்டு, இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் தேடிவருகிறவர்களுமாகிய உங்களுக்கு ஐயோ,
  • ECTA

    ";சீனோன் குன்றின்மீது இன்பத்தில் திளைத்திருப்போரே! சமாரியா மலைமேல் கவலையற்றிருப்போரே! மக்களினங்களுள் சிறந்த இனத்தின் உயர்குடி மக்களே! இஸ்ரயேலின் மக்கள் தேடி வருமளவுக்குப் பெருமை வாய்ந்தவர்களே! உங்களுக்கு ஐயோ கேடு!
  • RCTA

    சீயோனில் சிற்றின்ப வாழ்வில் திளைத்திருக்கிறவர்களே, சமாரியா மலை மேல் கவலையற்றிருக்கிறவர்களே, மக்களினங்களுள் சிறந்த இவ்வினத்தின் பெருங்குடி மக்களே, இஸ்ராயேல் மக்கள் தேடி வருமளவுக்குப் பெருமை வாய்ந்தவர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ கேடு!
  • OCVTA

    சீயோனில் உல்லாசமாய் இருக்கிறவர்களே, சமாரியா மலையில் பாதுகாப்பாய் இருக்கிறதாக எண்ணுகிறவர்களே, இஸ்ரயேல் மக்கள் தேடிவரும் முதன்மையான நாட்டின் உயர்குடி மனிதரே உங்களுக்கு ஐயோ கேடு,
  • KJV

    Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
  • AMP

    WOE TO those who are at ease in Zion and to those on the mountain of Samaria who are careless and feel secure, the notable men of the chief because chosen by God of the nations, to whom the house of Israel comes! Luke 6:24, 25.
  • KJVP

    Woe H1945 to them that are at ease H7600 in Zion H6726 , and trust H982 in the mountain H2022 of Samaria H8111 , which are named H5344 chief H7225 CFS of the nations H1471 D-NMP , to whom the house H1004 CMS of Israel H3478 LMS came H935 !
  • YLT

    Wo to those secure in Zion, And those confident in the mount of Samaria, The marked of the chief of the nations, And come to them have the house of Israel.
  • ASV

    Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
  • WEB

    Woe to those who are at ease in Zion, And to those who are secure on the mountain of Samaria, The notable men of the chief of the nations, To whom the house of Israel come!
  • NASB

    Woe to the complacent in Zion, to the overconfident on the mount of Samaria, Leaders of a nation favored from the first, to whom the people of Israel have recourse!
  • ESV

    "Woe to those who are at ease in Zion, and to those who feel secure on the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel comes!
  • RV

    Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
  • RSV

    "Woe to those who are at ease in Zion, and to those who feel secure on the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel come!
  • NKJV

    Woe to you who are at ease in Zion, And trust in Mount Samaria, Notable persons in the chief nation, To whom the house of Israel comes!
  • MKJV

    Woe to those at ease in Zion, and those trusting in the mountain of Samaria, who are noted as leader of the nations. And the house of Israel came to them.
  • AKJV

    Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
  • NRSV

    Alas for those who are at ease in Zion, and for those who feel secure on Mount Samaria, the notables of the first of the nations, to whom the house of Israel resorts!
  • NIV

    Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
  • NIRV

    How terrible it will be for you men who are so contented on Mount Zion! How terrible for you who feel secure on the hill of Samaria! You are famous men from the greatest nation. The people of Israel come to you for help and advice.
  • NLT

    What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem, and you who feel secure in Samaria! You are famous and popular in Israel, and people go to you for help.
  • MSG

    Woe to you who think you live on easy street in Zion, who think Mount Samaria is the good life. You assume you're at the top of the heap, voted the number-one best place to live.
  • GNB

    How terrible it will be for you that have such an easy life in Zion and for you that feel safe in Samaria---you great leaders of this great nation Israel, you to whom the people go for help!
  • NET

    Woe to those who live in ease in Zion, to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as the elite class of the best nation. The family of Israel looks to them for leadership.
  • ERVEN

    Oh, look at the people enjoying life in Zion, and those on Mount Samaria who feel so safe. They are such important leaders of a most important nation. The "House of Israel" comes to you for advice.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References