தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
17. ஆனபடியால், நீங்கள் அவர்கள் நடுவிலிருந்து புறப்பட்டுப் பிரிந்துபோய், அசுத்தமானதைத் தொடாதிருங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
17. “எனவே அவர்களை விட்டுவிட்டு வெளியே வாருங்கள். அவர்களிடமிருந்து தனியாக உங்களைப் பிரித்துக்கொள்ளுங்கள். சுத்தமில்லாத எதையும் தொடவேண்டாம். நான் உங்களை ஏற்றுக்கொள்வேன்”. ஏசாயா 52:11

IRVTA
17. எனவே, நீங்கள் அவர்கள் நடுவிலிருந்து புறப்பட்டுப் பிரிந்துபோய், அசுத்தமானதைத் தொடாமல் இருங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ECTA
17. எனவே, "அவர்கள் நடுவிலிருந்து வெளியேறுங்கள்; அவர்களை விட்டுப் பிரிந்து செல்லுங்கள்" என்கிறார் ஆண்டவர். "தீட்டானதைத் தொடாதீர்கள். அப்பொழுது நான் உங்களை ஏற்றுக் கொள்வேன்.

RCTA
17. ஆகவே, வேற்று மக்களிடமிருந்து வெளியேறுங்கள்; அவர்களைவிட்டுப் பிரிந்துபோங்கள் என்கிறார் ஆண்டவர். அசுத்தமானதைத் தொடவேண்டாம்; நாம் உங்களை ஏற்றுக்கொள்வேன்,

OCVTA
17. ஆகவே, “அவர்களைவிட்டு வெளியே வந்து, பிரிந்திருங்கள். அசுத்தமான எதையும் தொடாதேயுங்கள். அப்பொழுது நான் உங்களை ஏற்றுக்கொள்வேன், என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்.” [§ஏசா. 52:11; எசே. 20:34,41]



KJV
17. Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean [thing;] and I will receive you,

AMP
17. So, come out from among [unbelievers], and separate (sever) yourselves from them, says the Lord, and touch not [any] unclean thing; then I will receive you kindly and treat you with favor, [Isa. 52:11.]

KJVP
17. Wherefore G1352 CONJ come out G1831 V-2AAM-2P from G1537 PREP among G3319 A-GSN them G846 P-GPM , and G2532 CONJ be ye separate G873 V-APM-2P , saith G3004 V-PAI-3S the Lord G2962 N-NSM , and G2532 CONJ touch G680 V-PMM-2P not G3361 PRT-N the unclean G169 A-GSN [ thing ] ; and I G2504 P-1NS-C will receive G1523 V-FDI-1S you G5209 P-2AP .

YLT
17. wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you,

ASV
17. Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,

WEB
17. Therefore, "'Come out from among them, And be separate,' says the Lord, 'Touch no unclean thing. I will receive you.

NASB
17. Therefore, come forth from them and be separate," says the Lord, "and touch nothing unclean; then I will receive you

ESV
17. Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,

RV
17. Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,

RSV
17. Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,

NKJV
17. Therefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."

MKJV
17. Therefore come out from among them and be separated, says the Lord, and do not touch the unclean thing. And I will receive you

AKJV
17. Why come out from among them, and be you separate, said the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.

NRSV
17. Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,

NIV
17. "Therefore come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you."

NIRV
17. "So come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch anything that is not pure and clean. Then I will receive you." --(Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34,41)

NLT
17. Therefore, come out from among unbelievers, and separate yourselves from them, says the LORD. Don't touch their filthy things, and I will welcome you.

MSG
17. So leave the corruption and compromise; leave it for good," says God. "Don't link up with those who will pollute you. I want you all for myself.

GNB
17. And so the Lord says, "You must leave them and separate yourselves from them. Have nothing to do with what is unclean, and I will accept you.

NET
17. Therefore "come out from their midst, and be separate," says the Lord, "and touch no unclean thing, and I will welcome you,

ERVEN
17. "So come away from those people and separate yourselves from them, says the Lord. Don't touch anything that is not clean, and I will accept you."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • ஆனபடியால், நீங்கள் அவர்கள் நடுவிலிருந்து புறப்பட்டுப் பிரிந்துபோய், அசுத்தமானதைத் தொடாதிருங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    “எனவே அவர்களை விட்டுவிட்டு வெளியே வாருங்கள். அவர்களிடமிருந்து தனியாக உங்களைப் பிரித்துக்கொள்ளுங்கள். சுத்தமில்லாத எதையும் தொடவேண்டாம். நான் உங்களை ஏற்றுக்கொள்வேன்”. ஏசாயா 52:11
  • IRVTA

    எனவே, நீங்கள் அவர்கள் நடுவிலிருந்து புறப்பட்டுப் பிரிந்துபோய், அசுத்தமானதைத் தொடாமல் இருங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    எனவே, "அவர்கள் நடுவிலிருந்து வெளியேறுங்கள்; அவர்களை விட்டுப் பிரிந்து செல்லுங்கள்" என்கிறார் ஆண்டவர். "தீட்டானதைத் தொடாதீர்கள். அப்பொழுது நான் உங்களை ஏற்றுக் கொள்வேன்.
  • RCTA

    ஆகவே, வேற்று மக்களிடமிருந்து வெளியேறுங்கள்; அவர்களைவிட்டுப் பிரிந்துபோங்கள் என்கிறார் ஆண்டவர். அசுத்தமானதைத் தொடவேண்டாம்; நாம் உங்களை ஏற்றுக்கொள்வேன்,
  • OCVTA

    ஆகவே, “அவர்களைவிட்டு வெளியே வந்து, பிரிந்திருங்கள். அசுத்தமான எதையும் தொடாதேயுங்கள். அப்பொழுது நான் உங்களை ஏற்றுக்கொள்வேன், என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்.” §ஏசா. 52:11; எசே. 20:34,41
  • KJV

    Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
  • AMP

    So, come out from among unbelievers, and separate (sever) yourselves from them, says the Lord, and touch not any unclean thing; then I will receive you kindly and treat you with favor, Isa. 52:11.
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ come out G1831 V-2AAM-2P from G1537 PREP among G3319 A-GSN them G846 P-GPM , and G2532 CONJ be ye separate G873 V-APM-2P , saith G3004 V-PAI-3S the Lord G2962 N-NSM , and G2532 CONJ touch G680 V-PMM-2P not G3361 PRT-N the unclean G169 A-GSN thing ; and I G2504 P-1NS-C will receive G1523 V-FDI-1S you G5209 P-2AP .
  • YLT

    wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you,
  • ASV

    Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
  • WEB

    Therefore, "'Come out from among them, And be separate,' says the Lord, 'Touch no unclean thing. I will receive you.
  • NASB

    Therefore, come forth from them and be separate," says the Lord, "and touch nothing unclean; then I will receive you
  • ESV

    Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
  • RV

    Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
  • RSV

    Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,
  • NKJV

    Therefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."
  • MKJV

    Therefore come out from among them and be separated, says the Lord, and do not touch the unclean thing. And I will receive you
  • AKJV

    Why come out from among them, and be you separate, said the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
  • NRSV

    Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,
  • NIV

    "Therefore come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you."
  • NIRV

    "So come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch anything that is not pure and clean. Then I will receive you." --(Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34,41)
  • NLT

    Therefore, come out from among unbelievers, and separate yourselves from them, says the LORD. Don't touch their filthy things, and I will welcome you.
  • MSG

    So leave the corruption and compromise; leave it for good," says God. "Don't link up with those who will pollute you. I want you all for myself.
  • GNB

    And so the Lord says, "You must leave them and separate yourselves from them. Have nothing to do with what is unclean, and I will accept you.
  • NET

    Therefore "come out from their midst, and be separate," says the Lord, "and touch no unclean thing, and I will welcome you,
  • ERVEN

    "So come away from those people and separate yourselves from them, says the Lord. Don't touch anything that is not clean, and I will accept you."
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References