TOV
9. அவர்களை நோக்கி: உம்முடைய தகப்பன் எங்கள்மேல் வைத்த நுகத்தை இலகுவாக்கும் என்று என்னிடத்தில் சொன்ன இந்த ஜனங்களுக்கு மறுஉத்தரவு கொடுக்க நீங்கள் என்ன ஆலோசனை சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டான்.
ERVTA
9. அவர்களிடம் அவன், “நீங்கள் என்ன ஆலோசனை கூறுகிறீர்கள். அவர்களுக்கு நான் என்ன பதில் சொல்ல வேண்டும்? நான் அவர்களின் வேலை பாரத்தைக் குறைக்கவேண்டும் எனக் கேட்கிறார்கள். என் தந்தை அவர்கள்மேல் சுமத்திய பாரத்தைக் குறைக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறார்கள்” என்று கேட்டான்.
IRVTA
9. அவர்களை நோக்கி: உம்முடைய தகப்பன் எங்கள்மேல் வைத்த சுமையை எளிதாக்கும் என்று என்னிடத்தில் சொன்ன இந்த மக்களுக்கு மறுஉத்திரவு கொடுக்க நீங்கள் என்ன ஆலோசனை சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டான்.
ECTA
9. அவன் அவர்களிடம், "'உம் தந்தை எங்கள்மேல் சுமத்தின நுகத்தை எளிதாக்கும்' என்று கேட்கும் இம்மக்களுக்கு நான் பதிலளிப்பது குறித்து என்ன அறிவுரை தருகிறீர்கள்? "என்று கேட்டான்.
RCTA
9. மக்கள் என்னிடம் வந்து: 'உம் தந்தை எம்மேல் வைத்த நுகத்தை நீர் இலகுவாக்க வேண்டும்' என்று விண்ணப்பம் செய்து கொண்டனர். அதற்கு நான் என்ன பதில் கூறவேண்டும்? உங்கள் ஆலோசனை என்ன?" என்று கேட்டான்.
OCVTA
9. அவன் அவர்களிடம், “ ‘உமது தகப்பன் எங்கள்மேல் வைத்த பாரத்தை எளிதாக்கும்’ என்று கேட்கிற இந்த மக்களுக்கு நான் பதில் கொடுப்பதற்கு நீங்கள் எனக்கு என்ன ஆலோசனை தருவீர்கள்?” என்று கேட்டான்.
KJV
9. And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
AMP
9. And he said to them, What answer do you advise that we give to the demand of [these] people, Make the yoke your father put upon us lighter?
KJVP
9. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS them , What H4100 IGAT advice give H3289 ye H859 PPRO-2MS that we may return H7725 answer H1697 VQPMS to this H2088 D-PMS people H5971 , which H834 RPRO have spoken H1696 to H413 PREP-1MS me , saying H559 W-VQY3MS , Ease H7043 somewhat H4480 PREP the yoke H5923 that H834 RPRO thy father H1 NMS did put H5414 VQQ3MS upon H5921 us ?
YLT
9. and he saith unto them, `What are ye counselling, and we answer this people that have spoken unto me, saying, Make light [somewhat] of the yoke that thy father put upon us?`
ASV
9. And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
WEB
9. He said to them, What counsel give you , that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that your father did put on us lighter?
NASB
9. He said to them, "What answer do you advise me to give this people, who have asked me to lighten the yoke my father imposed on them?"
ESV
9. And he said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, 'Lighten the yoke that your father put on us'?"
RV
9. And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
RSV
9. And he said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, `Lighten the yoke that your father put upon us'?"
NKJV
9. And he said to them, "What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?"
MKJV
9. And he said to them, What advice do you give that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father put on us?
AKJV
9. And he said to them, What advice give you that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that your father did put on us?
NRSV
9. He said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, 'Lighten the yoke that your father put on us'?"
NIV
9. He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me,`Lighten the yoke your father put on us'?"
NIRV
9. He asked them, "What's your advice? How should I answer these people? They said to me, 'Make the load your father put on our shoulders lighter.' "
NLT
9. "What is your advice?" he asked them. "How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?"
MSG
9. "What do you think? What should I say to these people who are saying, 'Give us a break from your father's harsh ways--lighten up on us'?"
GNB
9. "What do you advise me to do?" he asked. "What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?"
NET
9. He asked them, "How do you advise me to respond to these people who said to me, 'Lessen the demands your father placed on us'?"
ERVEN
9. Rehoboam said, "The people said, 'Give us easier work than your father gave us.' How do you think I should answer them? What should I tell them?"