தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
5. எப்படியென்றால், நாங்கள் மக்கெதோனியா நாட்டிலே வந்தபோது, எங்கள் சரீரத்திற்கு இளைப்பாறுதல் ஒன்றுமில்லாமல், எப்பக்கத்திலேயும் உபத்திரவப்பட்டோம்; புறம்பே போராட்டங்களும், உள்ளே பயங்களும் இருந்தன.

ERVTA
5. நாங்கள் மக்கதோனியாவுக்கு வந்தபோது எங்களுக்கு ஓய்வு இல்லாமல் இருந்தது. எங்களைச் சுற்றிலும் நெருக்கடிகள் இருந்தன. நாங்கள் வெளியே போராடிக்கொண்டும் உள்ளுக்குள் பயந்துகொண்டும் இருந்தோம்.

IRVTA
5. எப்படியென்றால், நாங்கள் மக்கெதோனியா நாட்டிற்கு வந்தபோது, எங்களுடைய சரீரத்திற்கு ஓய்வு இல்லாமல், எல்லாப் பக்கத்திலேயும் உபத்திரவப்பட்டோம்; வெளியே போராட்டங்களும், உள்ளே பயங்களும் இருந்தன.

ECTA
5. மாசிதோனியாவிற்கு வந்து சேர்ந்தபோது எங்களிடம் மன அமைதியே இல்லை. வெளியே போராட்டம், உள்ளே அச்சம்; இவ்வாறு எல்லா வகையிலும் துன்புற்றோம்.

RCTA
5. உள்ளபடியே, நாங்கள் மக்கெதோனியாவுக்கு வந்து சேர்ந்தபோது, எளியோர் எமக்கு அமைதியே கிட்டவில்லை; எல்லா வகையிலும் வேதனையுற்றோம்; புறத்திலே பல சச்சரவுகள், உள்ளத்திலே பலவிதத்திலும் அச்சம்;

OCVTA
5. நாங்கள் மக்கெதோனியாவை வந்துசேர்ந்த போதும், எங்கள் உடலுக்கு எவ்வித ஆறுதலும் இல்லாதிருந்தது. எல்லாப் பக்கங்களிலும் கஷ்டங்களே எங்களைச் சூழ்ந்திருந்தன; வெளியே முரண்பாடுகளும், உள்ளே பயங்களும் ஆட்கொண்டிருந்தன.



KJV
5. For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without [were] fightings, within [were] fears.

AMP
5. For even when we arrived in Macedonia, our bodies had no ease or rest, but we were oppressed in every way and afflicted at every turn--fighting and contentions without, dread and fears within [us].

KJVP
5. For G1063 CONJ , when G2532 CONJ we G2257 P-1GP were come G2064 V-2AAP-GPM into G1519 PREP Macedonia G3109 N-ASF , our G3588 T-NSF flesh G4561 N-NSF had G2192 V-RAI-3S no G3762 A-ASF rest G425 N-ASF , but G235 CONJ we were troubled G2346 V-PPP-NPM on G1722 PREP every side G3956 A-DSN ; without G1855 ADV [ were ] fightings G3163 N-NPF , within G2081 ADV [ were ] fears G5401 N-NPM .

YLT
5. for also we, having come to Macedonia, no relaxation hath our flesh had, but on every side we are in tribulation, without [are] fightings, within -- fears;

ASV
5. For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears.

WEB
5. For even when we had come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side. Fightings were outside. Fear was inside.

NASB
5. For even when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but we were afflicted in every way-- external conflicts, internal fears.

ESV
5. For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn- fighting without and fear within.

RV
5. For even when we were come into Macedonia, our flesh had no relief, but {cf15i we were} afflicted on every side; without {cf15i were} fightings, within {cf15i were} fears.

RSV
5. For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest but we were afflicted at every turn -- fighting without and fear within.

NKJV
5. For indeed, when we came to Macedonia, our bodies had no rest, but we were troubled on every side. Outside [were] conflicts, inside [were] fears.

MKJV
5. For, indeed, coming into Macedonia, our flesh had no rest, but being troubled in every way, with fightings on the outside, and fears on the inside.

AKJV
5. For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fights, within were fears.

NRSV
5. For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted in every way-- disputes without and fears within.

NIV
5. For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.

NIRV
5. When I came to Macedonia, my body wasn't able to rest. I was attacked no matter where I went. I had battles on the outside and fears on the inside.

NLT
5. When we arrived in Macedonia, there was no rest for us. We faced conflict from every direction, with battles on the outside and fear on the inside.

MSG
5. When we arrived in Macedonia province, we couldn't settle down. The fights in the church and the fears in our hearts kept us on pins and needles. We couldn't relax because we didn't know how it would turn out.

GNB
5. Even after we arrived in Macedonia, we did not have any rest. There were troubles everywhere, quarrels with others, fears in our hearts.

NET
5. For even when we came into Macedonia, our body had no rest at all, but we were troubled in every way— struggles from the outside, fears from within.

ERVEN
5. When we came into Macedonia, we had no rest. We found trouble all around us. We had fighting on the outside and fear on the inside.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
  • எப்படியென்றால், நாங்கள் மக்கெதோனியா நாட்டிலே வந்தபோது, எங்கள் சரீரத்திற்கு இளைப்பாறுதல் ஒன்றுமில்லாமல், எப்பக்கத்திலேயும் உபத்திரவப்பட்டோம்; புறம்பே போராட்டங்களும், உள்ளே பயங்களும் இருந்தன.
  • ERVTA

    நாங்கள் மக்கதோனியாவுக்கு வந்தபோது எங்களுக்கு ஓய்வு இல்லாமல் இருந்தது. எங்களைச் சுற்றிலும் நெருக்கடிகள் இருந்தன. நாங்கள் வெளியே போராடிக்கொண்டும் உள்ளுக்குள் பயந்துகொண்டும் இருந்தோம்.
  • IRVTA

    எப்படியென்றால், நாங்கள் மக்கெதோனியா நாட்டிற்கு வந்தபோது, எங்களுடைய சரீரத்திற்கு ஓய்வு இல்லாமல், எல்லாப் பக்கத்திலேயும் உபத்திரவப்பட்டோம்; வெளியே போராட்டங்களும், உள்ளே பயங்களும் இருந்தன.
  • ECTA

    மாசிதோனியாவிற்கு வந்து சேர்ந்தபோது எங்களிடம் மன அமைதியே இல்லை. வெளியே போராட்டம், உள்ளே அச்சம்; இவ்வாறு எல்லா வகையிலும் துன்புற்றோம்.
  • RCTA

    உள்ளபடியே, நாங்கள் மக்கெதோனியாவுக்கு வந்து சேர்ந்தபோது, எளியோர் எமக்கு அமைதியே கிட்டவில்லை; எல்லா வகையிலும் வேதனையுற்றோம்; புறத்திலே பல சச்சரவுகள், உள்ளத்திலே பலவிதத்திலும் அச்சம்;
  • OCVTA

    நாங்கள் மக்கெதோனியாவை வந்துசேர்ந்த போதும், எங்கள் உடலுக்கு எவ்வித ஆறுதலும் இல்லாதிருந்தது. எல்லாப் பக்கங்களிலும் கஷ்டங்களே எங்களைச் சூழ்ந்திருந்தன; வெளியே முரண்பாடுகளும், உள்ளே பயங்களும் ஆட்கொண்டிருந்தன.
  • KJV

    For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
  • AMP

    For even when we arrived in Macedonia, our bodies had no ease or rest, but we were oppressed in every way and afflicted at every turn--fighting and contentions without, dread and fears within us.
  • KJVP

    For G1063 CONJ , when G2532 CONJ we G2257 P-1GP were come G2064 V-2AAP-GPM into G1519 PREP Macedonia G3109 N-ASF , our G3588 T-NSF flesh G4561 N-NSF had G2192 V-RAI-3S no G3762 A-ASF rest G425 N-ASF , but G235 CONJ we were troubled G2346 V-PPP-NPM on G1722 PREP every side G3956 A-DSN ; without G1855 ADV were fightings G3163 N-NPF , within G2081 ADV were fears G5401 N-NPM .
  • YLT

    for also we, having come to Macedonia, no relaxation hath our flesh had, but on every side we are in tribulation, without are fightings, within -- fears;
  • ASV

    For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears.
  • WEB

    For even when we had come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side. Fightings were outside. Fear was inside.
  • NASB

    For even when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but we were afflicted in every way-- external conflicts, internal fears.
  • ESV

    For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn- fighting without and fear within.
  • RV

    For even when we were come into Macedonia, our flesh had no relief, but {cf15i we were} afflicted on every side; without {cf15i were} fightings, within {cf15i were} fears.
  • RSV

    For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest but we were afflicted at every turn -- fighting without and fear within.
  • NKJV

    For indeed, when we came to Macedonia, our bodies had no rest, but we were troubled on every side. Outside were conflicts, inside were fears.
  • MKJV

    For, indeed, coming into Macedonia, our flesh had no rest, but being troubled in every way, with fightings on the outside, and fears on the inside.
  • AKJV

    For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fights, within were fears.
  • NRSV

    For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted in every way-- disputes without and fears within.
  • NIV

    For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
  • NIRV

    When I came to Macedonia, my body wasn't able to rest. I was attacked no matter where I went. I had battles on the outside and fears on the inside.
  • NLT

    When we arrived in Macedonia, there was no rest for us. We faced conflict from every direction, with battles on the outside and fear on the inside.
  • MSG

    When we arrived in Macedonia province, we couldn't settle down. The fights in the church and the fears in our hearts kept us on pins and needles. We couldn't relax because we didn't know how it would turn out.
  • GNB

    Even after we arrived in Macedonia, we did not have any rest. There were troubles everywhere, quarrels with others, fears in our hearts.
  • NET

    For even when we came into Macedonia, our body had no rest at all, but we were troubled in every way— struggles from the outside, fears from within.
  • ERVEN

    When we came into Macedonia, we had no rest. We found trouble all around us. We had fighting on the outside and fear on the inside.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References