தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 நாளாகமம்
TOV
21. இதோ, தேவனுடைய ஆலயத்து வேலைக்கெல்லாம் ஆசாரியர் லேவியருடைய வகுப்புகள் இருக்கிறது; அந்த எல்லாக் கிரியைக்கும் சகலவித வேலையிலும் நிபுணரான மனப்பூர்வமுள்ள சகல மனுஷரும், உன் சொற்படியெல்லாம் கேட்கும் பிரபுக்களும், சகல ஜனங்களும் உன்னிடத்தில் இருக்கிறார்கள் என்றான்.

ERVTA
21. ஆசாரியர்களின் குழுவும், லேவியர்களும் தேவாலயத்தின் எல்லா வேலைகளுக்கும் தயாராக உள்ளனர். திறமையுள்ள ஒவ்வொருவரும் தயாராக இருக்கின்றனர். இவர்கள் அனைவரும் ஆலயத்தின் வேலைகளுக்கு உதவுவார்கள். உனது அனைத்து ஆணைகளுக்கும், அதிகாரிகளும் ஜனங்களும் கீழ்ப்படிவார்கள்” என்றான்.

IRVTA
21. இதோ, தேவனுடைய ஆலயத்து வேலைக்கெல்லாம் ஆசாரியர்கள் லேவியர்களுடைய வகுப்புகள் இருக்கிறது; அந்த எல்லா செய்கைக்கும் சகலவித வேலையிலும் திறமையுள்ளவர்களான மனப்பூர்வமுள்ள சகல மனிதர்களும், உன்னுடைய சொற்படியெல்லாம் கேட்கும் பிரபுக்களும், எல்லா மக்களும் உன்னிடத்தில் இருக்கிறார்கள் என்றான்.

ECTA
21. இதோ, கடவுளது கோவிலின் அனைத்துத் திருப்பணிக்கெனவும், குருத்துவ, லேவியப் பிரிவுகள் தயாராய் உள்ளன; எல்லா வகைப் பணியிலும் உனக்கு உதவி செய்ய, எந்த ஒரு பணியையும் செய்வதற்குத் திறமை வாய்ந்தோரும் ஆர்வமிக்கோரும் உன்னோடு இருக்கின்றனர். மேலும் தலைவர்களும் மக்கள் யாவரும் உன் கட்டளைகள் அனைத்திற்காகவும் காத்திருக்கின்றனர்.

RCTA
21. இதோ, கடவுளின் ஆலயத் திருப்பணிக்கென்று குருக்களின் பிரிவுகளும், லேவியரின் அணிகளும் உனக்கு முன் தயாராய் இருக்கின்றன. தலைவர்களும் மக்களும் உனக்குத் துணையாய் இருந்து உன் கட்டளைகளை எல்லாம் செய்யக் காத்திருக்கிறார்கள்" என்றார்.

OCVTA
21. இறைவனுடைய ஆலயத்தின் எல்லா வேலைகளுக்கும் ஆசாரியர்கள் மற்றும் லேவியர்களின் பிரிவுகள் ஆயத்தமாக இருக்கின்றன. எல்லாத் தொழிலிலும் திறமையாயிருக்கிற ஆர்வம் உடையவர்கள் எல்லோரும் உனக்கு வேலைகளில் உதவி செய்வார்கள். எல்லா அதிகாரிகளும், எல்லா மக்களும் உனது ஒவ்வொரு கட்டளைக்கும் கீழ்ப்படிந்து நடப்பார்கள்” என்றும் சொன்னான்.



KJV
21. And, behold, the courses of the priests and the Levites, [even they shall be with thee] for all the service of the house of God: and [there shall be] with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people [will be] wholly at thy commandment.

AMP
21. And see, [you have] the divisions of the priests and Levites for all the service of God's house, and with you in all the kinds of work will be every willing, skillful man for any kind of service. Also the officers and all the people will be wholly at your command.

KJVP
21. And , behold H2009 IJEC , the courses H4256 of the priests H3548 and the Levites H3881 , [ even ] [ they ] [ shall ] [ be ] [ with ] [ thee ] for all H3605 L-CMS the service H5656 of the house H1004 CMS of God H430 D-EDP : and [ there ] [ shall ] [ be ] with H5973 thee for all manner H3605 of workmanship H4399 every H3605 L-CMS willing H5081 AMS skillful man H2451 , for any manner H3605 L-CMS of service H5656 : also the princes H8269 and all H3605 W-CMS the people H5971 [ will ] [ be ] wholly H3605 L-CMS at thy commandment H1697 .

YLT
21. `And lo, courses of the priests and of the Levites [are] for all the service of the house of God; and with thee in all work [is] every willing one with wisdom, for every service; and the heads and all the people [are] according to all thy words.`

ASV
21. And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.

WEB
21. Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with you in all manner of work every willing man who has skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be entirely at your command.

NASB
21. The classes of the priests and Levites are ready for all the service of the house of God; they will help you in all your work with all those who are eager to show their skill in every kind of craftsmanship. Also the leaders and all the people will do everything that you command."

ESV
21. And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."

RV
21. And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.

RSV
21. And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."

NKJV
21. "[Here are] the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and every willing craftsman [will be] with you for all manner of workmanship, for every kind of service; also the leaders and all the people [will be] completely at your command."

MKJV
21. And, behold, the divisions of the priests and the Levites are for all the service of the house of God. And there shall be with you every willing, skillful man for every kind of workmanship, for any kind of service. Also the rulers and all the people will be according to all your words.

AKJV
21. And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with you for all the service of the house of God: and there shall be with you for all manner of workmanship every willing skillful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at your commandment.

NRSV
21. Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every volunteer who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."

NIV
21. The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command."

NIRV
21. The groups of the priests and Levites are ready to do all of the work on God's temple. Every worker who is willing and skilled can help you do all of the work. The officials and all of the people will obey every command you give them."

NLT
21. The various divisions of priests and Levites will serve in the Temple of God. Others with skills of every kind will volunteer, and the officials and the entire nation are at your command."

MSG
21. You have all the priests and Levites standing ready to pitch in, and skillful craftsmen and artisans of every kind ready to go to work. Both leaders and people are ready. Just say the word."

GNB
21. The priests and the Levites have been assigned duties to perform in the Temple. Workers with every kind of skill are eager to help you, and all the people and their leaders are at your command."

NET
21. Here are the divisions of the priests and Levites who will perform all the service of God's temple. All the willing and skilled men are ready to assist you in all the work and perform their service. The officials and all the people are ready to follow your instructions."

ERVEN
21. The groups of the priests and Levites are ready for all the work on God's Temple. Every skilled worker is ready to help you with all the work. The officials and all the people will obey every command you give."



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • இதோ, தேவனுடைய ஆலயத்து வேலைக்கெல்லாம் ஆசாரியர் லேவியருடைய வகுப்புகள் இருக்கிறது; அந்த எல்லாக் கிரியைக்கும் சகலவித வேலையிலும் நிபுணரான மனப்பூர்வமுள்ள சகல மனுஷரும், உன் சொற்படியெல்லாம் கேட்கும் பிரபுக்களும், சகல ஜனங்களும் உன்னிடத்தில் இருக்கிறார்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆசாரியர்களின் குழுவும், லேவியர்களும் தேவாலயத்தின் எல்லா வேலைகளுக்கும் தயாராக உள்ளனர். திறமையுள்ள ஒவ்வொருவரும் தயாராக இருக்கின்றனர். இவர்கள் அனைவரும் ஆலயத்தின் வேலைகளுக்கு உதவுவார்கள். உனது அனைத்து ஆணைகளுக்கும், அதிகாரிகளும் ஜனங்களும் கீழ்ப்படிவார்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    இதோ, தேவனுடைய ஆலயத்து வேலைக்கெல்லாம் ஆசாரியர்கள் லேவியர்களுடைய வகுப்புகள் இருக்கிறது; அந்த எல்லா செய்கைக்கும் சகலவித வேலையிலும் திறமையுள்ளவர்களான மனப்பூர்வமுள்ள சகல மனிதர்களும், உன்னுடைய சொற்படியெல்லாம் கேட்கும் பிரபுக்களும், எல்லா மக்களும் உன்னிடத்தில் இருக்கிறார்கள் என்றான்.
  • ECTA

    இதோ, கடவுளது கோவிலின் அனைத்துத் திருப்பணிக்கெனவும், குருத்துவ, லேவியப் பிரிவுகள் தயாராய் உள்ளன; எல்லா வகைப் பணியிலும் உனக்கு உதவி செய்ய, எந்த ஒரு பணியையும் செய்வதற்குத் திறமை வாய்ந்தோரும் ஆர்வமிக்கோரும் உன்னோடு இருக்கின்றனர். மேலும் தலைவர்களும் மக்கள் யாவரும் உன் கட்டளைகள் அனைத்திற்காகவும் காத்திருக்கின்றனர்.
  • RCTA

    இதோ, கடவுளின் ஆலயத் திருப்பணிக்கென்று குருக்களின் பிரிவுகளும், லேவியரின் அணிகளும் உனக்கு முன் தயாராய் இருக்கின்றன. தலைவர்களும் மக்களும் உனக்குத் துணையாய் இருந்து உன் கட்டளைகளை எல்லாம் செய்யக் காத்திருக்கிறார்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    இறைவனுடைய ஆலயத்தின் எல்லா வேலைகளுக்கும் ஆசாரியர்கள் மற்றும் லேவியர்களின் பிரிவுகள் ஆயத்தமாக இருக்கின்றன. எல்லாத் தொழிலிலும் திறமையாயிருக்கிற ஆர்வம் உடையவர்கள் எல்லோரும் உனக்கு வேலைகளில் உதவி செய்வார்கள். எல்லா அதிகாரிகளும், எல்லா மக்களும் உனது ஒவ்வொரு கட்டளைக்கும் கீழ்ப்படிந்து நடப்பார்கள்” என்றும் சொன்னான்.
  • KJV

    And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.
  • AMP

    And see, you have the divisions of the priests and Levites for all the service of God's house, and with you in all the kinds of work will be every willing, skillful man for any kind of service. Also the officers and all the people will be wholly at your command.
  • KJVP

    And , behold H2009 IJEC , the courses H4256 of the priests H3548 and the Levites H3881 , even they shall be with thee for all H3605 L-CMS the service H5656 of the house H1004 CMS of God H430 D-EDP : and there shall be with H5973 thee for all manner H3605 of workmanship H4399 every H3605 L-CMS willing H5081 AMS skillful man H2451 , for any manner H3605 L-CMS of service H5656 : also the princes H8269 and all H3605 W-CMS the people H5971 will be wholly H3605 L-CMS at thy commandment H1697 .
  • YLT

    `And lo, courses of the priests and of the Levites are for all the service of the house of God; and with thee in all work is every willing one with wisdom, for every service; and the heads and all the people are according to all thy words.`
  • ASV

    And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.
  • WEB

    Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with you in all manner of work every willing man who has skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be entirely at your command.
  • NASB

    The classes of the priests and Levites are ready for all the service of the house of God; they will help you in all your work with all those who are eager to show their skill in every kind of craftsmanship. Also the leaders and all the people will do everything that you command."
  • ESV

    And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."
  • RV

    And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.
  • RSV

    And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."
  • NKJV

    "Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and every willing craftsman will be with you for all manner of workmanship, for every kind of service; also the leaders and all the people will be completely at your command."
  • MKJV

    And, behold, the divisions of the priests and the Levites are for all the service of the house of God. And there shall be with you every willing, skillful man for every kind of workmanship, for any kind of service. Also the rulers and all the people will be according to all your words.
  • AKJV

    And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with you for all the service of the house of God: and there shall be with you for all manner of workmanship every willing skillful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at your commandment.
  • NRSV

    Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every volunteer who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."
  • NIV

    The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command."
  • NIRV

    The groups of the priests and Levites are ready to do all of the work on God's temple. Every worker who is willing and skilled can help you do all of the work. The officials and all of the people will obey every command you give them."
  • NLT

    The various divisions of priests and Levites will serve in the Temple of God. Others with skills of every kind will volunteer, and the officials and the entire nation are at your command."
  • MSG

    You have all the priests and Levites standing ready to pitch in, and skillful craftsmen and artisans of every kind ready to go to work. Both leaders and people are ready. Just say the word."
  • GNB

    The priests and the Levites have been assigned duties to perform in the Temple. Workers with every kind of skill are eager to help you, and all the people and their leaders are at your command."
  • NET

    Here are the divisions of the priests and Levites who will perform all the service of God's temple. All the willing and skilled men are ready to assist you in all the work and perform their service. The officials and all the people are ready to follow your instructions."
  • ERVEN

    The groups of the priests and Levites are ready for all the work on God's Temple. Every skilled worker is ready to help you with all the work. The officials and all the people will obey every command you give."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References