தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
15. அவன் என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுவான், நான் அவனுக்கு மறுஉத்தரவு அருளிச்செய்வேன்; ஆபத்தில் நானே அவனோடிருந்து, அவனைத் தப்புவித்து, அவனைக் கனப்படுத்துவேன்.

ERVTA
15. என்னைப் பின்பற்றுவோர் உதவிக்காக என்னை அழைப்பார்கள். நான் அவர்களுக்குப் பதில் கொடுப்பேன். அவர்களுக்குத் தொல்லை நேரும்போது நான் அவர்களோடு இருப்பேன். நான் அவர்களைக் காப்பாற்றிப் பெருமைப்படுத்துவேன்.

IRVTA
15. அவன் என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுவான், நான் அவனுக்கு மறுஉத்திரவு அருளிச்செய்வேன்; ஆபத்தில் நானே அவனோடு இருந்து, அவனைத் தப்புவித்து, அவனைக் கனப்படுத்துவேன்.

ECTA
15. அவர்கள் என்னை நோக்கி மன்றாடும்போது, அவர்களுக்குப் பதிலளிப்பேன்; அவர்களது துன்பத்தில் அவர்களோடு இருப்பேன்; அவர்களைத் தப்புவித்து அவர்களைப் பெருமைப்படுத்துவேன்;

RCTA
15. என் பெயரை அறிந்ததால், அவனைக் காப்பாற்றுவேன்; என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுவான்; அவன் செபத்தைக் கேட்பேன்: துன்ப வேளையில் அவனோடு இருப்பேன்; அவனைத் தப்புவித்து பெருமைப்படுத்துவேன்.

OCVTA
15. அவன் என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுவான், நான் அவனுக்குப் பதில் கொடுப்பேன்; துன்பத்தில் நான் அவனோடிருந்து, அவனை விடுவித்து, அவனைக் கனப்படுத்துவேன்.



KJV
15. He shall call upon me, and I will answer him: I [will be] with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

AMP
15. He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.

KJVP
15. He shall call upon H7121 me , and I will answer H6030 him : I H595 PPRO-1MS [ will ] [ be ] with H5973 PREP-3MS him in trouble H6869 ; I will deliver H2502 him , and honor H3513 him .

YLT
15. He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.

ASV
15. He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.

WEB
15. He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.

NASB
15. All who call upon me I will answer; I will be with them in distress; I will deliver them and give them honor.

ESV
15. When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.

RV
15. He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honour him.

RSV
15. When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble, I will rescue him and honor him.

NKJV
15. He shall call upon Me, and I will answer him; I [will be] with him in trouble; I will deliver him and honor him.

MKJV
15. He shall call on Me, and I will answer Him; I will be with Him in trouble; I will deliver Him, and honor Him.

AKJV
15. He shall call on me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.

NRSV
15. When they call to me, I will answer them; I will be with them in trouble, I will rescue them and honor them.

NIV
15. He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.

NIRV
15. He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.

NLT
15. When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.

MSG
15. Call me and I'll answer, be at your side in bad times; I'll rescue you, then throw you a party.

GNB
15. When they call to me, I will answer them; when they are in trouble, I will be with them. I will rescue them and honor them.

NET
15. When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.

ERVEN
15. When my followers call to me, I will answer them. I will be with them when they are in trouble. I will rescue them and honor them.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 16
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அவன் என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுவான், நான் அவனுக்கு மறுஉத்தரவு அருளிச்செய்வேன்; ஆபத்தில் நானே அவனோடிருந்து, அவனைத் தப்புவித்து, அவனைக் கனப்படுத்துவேன்.
  • ERVTA

    என்னைப் பின்பற்றுவோர் உதவிக்காக என்னை அழைப்பார்கள். நான் அவர்களுக்குப் பதில் கொடுப்பேன். அவர்களுக்குத் தொல்லை நேரும்போது நான் அவர்களோடு இருப்பேன். நான் அவர்களைக் காப்பாற்றிப் பெருமைப்படுத்துவேன்.
  • IRVTA

    அவன் என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுவான், நான் அவனுக்கு மறுஉத்திரவு அருளிச்செய்வேன்; ஆபத்தில் நானே அவனோடு இருந்து, அவனைத் தப்புவித்து, அவனைக் கனப்படுத்துவேன்.
  • ECTA

    அவர்கள் என்னை நோக்கி மன்றாடும்போது, அவர்களுக்குப் பதிலளிப்பேன்; அவர்களது துன்பத்தில் அவர்களோடு இருப்பேன்; அவர்களைத் தப்புவித்து அவர்களைப் பெருமைப்படுத்துவேன்;
  • RCTA

    என் பெயரை அறிந்ததால், அவனைக் காப்பாற்றுவேன்; என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுவான்; அவன் செபத்தைக் கேட்பேன்: துன்ப வேளையில் அவனோடு இருப்பேன்; அவனைத் தப்புவித்து பெருமைப்படுத்துவேன்.
  • OCVTA

    அவன் என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுவான், நான் அவனுக்குப் பதில் கொடுப்பேன்; துன்பத்தில் நான் அவனோடிருந்து, அவனை விடுவித்து, அவனைக் கனப்படுத்துவேன்.
  • KJV

    He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
  • AMP

    He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
  • KJVP

    He shall call upon H7121 me , and I will answer H6030 him : I H595 PPRO-1MS will be with H5973 PREP-3MS him in trouble H6869 ; I will deliver H2502 him , and honor H3513 him .
  • YLT

    He doth call Me, and I answer him, I am with him in distress, I deliver him, and honour him.
  • ASV

    He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
  • WEB

    He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • NASB

    All who call upon me I will answer; I will be with them in distress; I will deliver them and give them honor.
  • ESV

    When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • RV

    He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honour him.
  • RSV

    When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble, I will rescue him and honor him.
  • NKJV

    He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
  • MKJV

    He shall call on Me, and I will answer Him; I will be with Him in trouble; I will deliver Him, and honor Him.
  • AKJV

    He shall call on me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
  • NRSV

    When they call to me, I will answer them; I will be with them in trouble, I will rescue them and honor them.
  • NIV

    He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
  • NIRV

    He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
  • NLT

    When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
  • MSG

    Call me and I'll answer, be at your side in bad times; I'll rescue you, then throw you a party.
  • GNB

    When they call to me, I will answer them; when they are in trouble, I will be with them. I will rescue them and honor them.
  • NET

    When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
  • ERVEN

    When my followers call to me, I will answer them. I will be with them when they are in trouble. I will rescue them and honor them.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 16
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References