தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
5. அறியாமலும் உணராமலும் இருக்கிறார்கள், அந்தகாரத்திலே நடக்கிறார்கள்; தேசத்தின் அஸ்திபாரங்களெல்லாம் அசைகிறது.

ERVTA
5. “அவர்கள் நிகழ்வது என்னவென்று அறியார்கள். அவர்கள் புரிந்துகொள்ளார்கள்! அவர்கள் செய்துகொண்டிருப்பதை அவர்கள் அறியார்கள். அவர்கள் உலகம் அவர்களைச் சுற்றிலும் வீழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது!” என்கிறார்.

IRVTA
5. அறியாமலும் உணராமலும் இருக்கிறார்கள், இருளிலே நடக்கிறார்கள்; தேசத்தின் அஸ்திபாரங்களெல்லாம் அசைகிறது.

ECTA
5. உங்களுக்கு அறிவுமில்லை; உணர்வுமில்லை; நீங்கள் இருளில் நடக்கின்றீர்கள்; பூவுலகின் அடித்தளங்கள் அனைத்துமே அசைந்துவிட்டன.

RCTA
5. அறிவின்றி, உணர்வின்றி அவர்கள் இருட்டில் நடக்கிறார்கள்: அதன் விளைவாக பூமியின் அடித்தளங்கள் எல்லாம் அசைவுறுகின்றன.

OCVTA
5. “அவர்கள் எதையும் அறியாமலும், விளங்கிக்கொள்ளாமலும் இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் இருளிலேயே நடக்கிறார்கள்; பூமியின் அடித்தளங்கள் எல்லாம் அசைக்கப்படுகின்றன.



KJV
5. They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

AMP
5. [The magistrates and judges] know not, neither will they understand; they walk on in the darkness [of complacent satisfaction]; all the foundations of the earth [the fundamental principles upon which rests the administration of justice] are shaking.

KJVP
5. They know H3045 not H3808 NADV , neither H3808 W-NADV will they understand H995 VQY3MP ; they walk on H1980 in darkness H2825 : all H3605 NMS the foundations H4146 of the earth H776 GFS are out of course H4131 .

YLT
5. They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.

ASV
5. They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.

WEB
5. They don't know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.

NASB
5. The gods neither know nor understand, wandering about in darkness, and all the world's foundations shake.

ESV
5. They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.

RV
5. They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved.

RSV
5. They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.

NKJV
5. They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.

MKJV
5. They neither know nor will understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth are shaken.

AKJV
5. They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

NRSV
5. They have neither knowledge nor understanding, they walk around in darkness; all the foundations of the earth are shaken.

NIV
5. "They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.

NIRV
5. "You rulers and judges don't know anything. You don't understand anything. You are in the dark about what is right. Law and order have been destroyed all over the world.

NLT
5. But these oppressors know nothing; they are so ignorant! They wander about in darkness, while the whole world is shaken to the core.

MSG
5. Ignorant judges! Head-in-the-sand judges! They haven't a clue to what's going on. And now everything's falling apart, the world's coming unglued.

GNB
5. "How ignorant you are! How stupid! You are completely corrupt, and justice has disappeared from the world.

NET
5. They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.

ERVEN
5. "They don't know what is happening. They don't understand! They don't know what they are doing. Their world is falling down around them!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • அறியாமலும் உணராமலும் இருக்கிறார்கள், அந்தகாரத்திலே நடக்கிறார்கள்; தேசத்தின் அஸ்திபாரங்களெல்லாம் அசைகிறது.
  • ERVTA

    “அவர்கள் நிகழ்வது என்னவென்று அறியார்கள். அவர்கள் புரிந்துகொள்ளார்கள்! அவர்கள் செய்துகொண்டிருப்பதை அவர்கள் அறியார்கள். அவர்கள் உலகம் அவர்களைச் சுற்றிலும் வீழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது!” என்கிறார்.
  • IRVTA

    அறியாமலும் உணராமலும் இருக்கிறார்கள், இருளிலே நடக்கிறார்கள்; தேசத்தின் அஸ்திபாரங்களெல்லாம் அசைகிறது.
  • ECTA

    உங்களுக்கு அறிவுமில்லை; உணர்வுமில்லை; நீங்கள் இருளில் நடக்கின்றீர்கள்; பூவுலகின் அடித்தளங்கள் அனைத்துமே அசைந்துவிட்டன.
  • RCTA

    அறிவின்றி, உணர்வின்றி அவர்கள் இருட்டில் நடக்கிறார்கள்: அதன் விளைவாக பூமியின் அடித்தளங்கள் எல்லாம் அசைவுறுகின்றன.
  • OCVTA

    “அவர்கள் எதையும் அறியாமலும், விளங்கிக்கொள்ளாமலும் இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் இருளிலேயே நடக்கிறார்கள்; பூமியின் அடித்தளங்கள் எல்லாம் அசைக்கப்படுகின்றன.
  • KJV

    They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
  • AMP

    The magistrates and judges know not, neither will they understand; they walk on in the darkness of complacent satisfaction; all the foundations of the earth the fundamental principles upon which rests the administration of justice are shaking.
  • KJVP

    They know H3045 not H3808 NADV , neither H3808 W-NADV will they understand H995 VQY3MP ; they walk on H1980 in darkness H2825 : all H3605 NMS the foundations H4146 of the earth H776 GFS are out of course H4131 .
  • YLT

    They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
  • ASV

    They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
  • WEB

    They don't know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
  • NASB

    The gods neither know nor understand, wandering about in darkness, and all the world's foundations shake.
  • ESV

    They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
  • RV

    They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved.
  • RSV

    They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
  • NKJV

    They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.
  • MKJV

    They neither know nor will understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
  • AKJV

    They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
  • NRSV

    They have neither knowledge nor understanding, they walk around in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
  • NIV

    "They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
  • NIRV

    "You rulers and judges don't know anything. You don't understand anything. You are in the dark about what is right. Law and order have been destroyed all over the world.
  • NLT

    But these oppressors know nothing; they are so ignorant! They wander about in darkness, while the whole world is shaken to the core.
  • MSG

    Ignorant judges! Head-in-the-sand judges! They haven't a clue to what's going on. And now everything's falling apart, the world's coming unglued.
  • GNB

    "How ignorant you are! How stupid! You are completely corrupt, and justice has disappeared from the world.
  • NET

    They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
  • ERVEN

    "They don't know what is happening. They don't understand! They don't know what they are doing. Their world is falling down around them!"
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References