தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
16. இதை அறியும்படிக்கு யோசித்துப்பார்த்தேன்; நான் தேவனுடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்துக்குள் பிரவேசித்து,

ERVTA
16. (16-17) இக்காரியங்களைப் புரிந்துகொள்ள நான் மிகவும் முயன்றேன். ஆனால் நான் உமது ஆலயத்திற்குச் செல்லும்வரை இவையனைத்தும் எனக்கு மிகவும்கடினமாயிருந்தன. நான் தேவனுடைய ஆலயத்திற்குப் போனேன், அப்போது அதை நான் உணர்ந்துக்கொண்டேன்.

IRVTA
16. இதை அறியும்படிக்கு யோசித்துப்பார்த்தேன்; நான் தேவனுடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்திற்குள் நுழைந்து,

ECTA
16. ஆகவே, இதன் உண்மை என்னவென்று கண்டறிய முயன்றேன்; ஆனால், அது பெரிய புதிராயிருந்தது.

RCTA
16. ஆகவே இதன் உண்மை என்னவென்று கண்டறிய முயன்றேன், ஆனால் அது பெரிய புதிராயிருந்தது.

OCVTA
16. இவற்றையெல்லாம் விளங்கிக்கொள்ள நான் முயன்றபோது, அது எனக்குக் கடினமாய் இருந்தது.



KJV
16. When I thought to know this, it [was] too painful for me;

AMP
16. But when I considered how to understand this, it was too great an effort for me and too painful

KJVP
16. When I thought H2803 to know H3045 L-VQFC this H2063 DPRO , it H1931 [ was ] too painful H5999 NMS for H5869 me ;

YLT
16. And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,

ASV
16. When I thought how I might know this, It was too painful for me;

WEB
16. When I tried to understand this, It was too painful for me;

NASB
16. Though I tried to understand all this, it was too difficult for me,

ESV
16. But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,

RV
16. When I thought how I might know this, it was too painful for me;

RSV
16. But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,

NKJV
16. When I thought [how] to understand this, It [was] too painful for me --

MKJV
16. When I thought deeply in order to understand this, it was painful for me,

AKJV
16. When I thought to know this, it was too painful for me;

NRSV
16. But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,

NIV
16. When I tried to understand all this, it was oppressive to me

NIRV
16. I tried to understand it all. But it was more than I could handle.

NLT
16. So I tried to understand why the wicked prosper. But what a difficult task it is!

MSG
16. Still, when I tried to figure it out, all I got was a splitting headache . . .

GNB
16. I tried to think this problem through, but it was too difficult for me

NET
16. When I tried to make sense of this, it was troubling to me.

ERVEN
16. I tried hard to understand all this, but it was too hard for me.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 28
  • இதை அறியும்படிக்கு யோசித்துப்பார்த்தேன்; நான் தேவனுடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்துக்குள் பிரவேசித்து,
  • ERVTA

    (16-17) இக்காரியங்களைப் புரிந்துகொள்ள நான் மிகவும் முயன்றேன். ஆனால் நான் உமது ஆலயத்திற்குச் செல்லும்வரை இவையனைத்தும் எனக்கு மிகவும்கடினமாயிருந்தன. நான் தேவனுடைய ஆலயத்திற்குப் போனேன், அப்போது அதை நான் உணர்ந்துக்கொண்டேன்.
  • IRVTA

    இதை அறியும்படிக்கு யோசித்துப்பார்த்தேன்; நான் தேவனுடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்திற்குள் நுழைந்து,
  • ECTA

    ஆகவே, இதன் உண்மை என்னவென்று கண்டறிய முயன்றேன்; ஆனால், அது பெரிய புதிராயிருந்தது.
  • RCTA

    ஆகவே இதன் உண்மை என்னவென்று கண்டறிய முயன்றேன், ஆனால் அது பெரிய புதிராயிருந்தது.
  • OCVTA

    இவற்றையெல்லாம் விளங்கிக்கொள்ள நான் முயன்றபோது, அது எனக்குக் கடினமாய் இருந்தது.
  • KJV

    When I thought to know this, it was too painful for me;
  • AMP

    But when I considered how to understand this, it was too great an effort for me and too painful
  • KJVP

    When I thought H2803 to know H3045 L-VQFC this H2063 DPRO , it H1931 was too painful H5999 NMS for H5869 me ;
  • YLT

    And I think to know this, Perverseness it is in mine eyes,
  • ASV

    When I thought how I might know this, It was too painful for me;
  • WEB

    When I tried to understand this, It was too painful for me;
  • NASB

    Though I tried to understand all this, it was too difficult for me,
  • ESV

    But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
  • RV

    When I thought how I might know this, it was too painful for me;
  • RSV

    But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
  • NKJV

    When I thought how to understand this, It was too painful for me --
  • MKJV

    When I thought deeply in order to understand this, it was painful for me,
  • AKJV

    When I thought to know this, it was too painful for me;
  • NRSV

    But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
  • NIV

    When I tried to understand all this, it was oppressive to me
  • NIRV

    I tried to understand it all. But it was more than I could handle.
  • NLT

    So I tried to understand why the wicked prosper. But what a difficult task it is!
  • MSG

    Still, when I tried to figure it out, all I got was a splitting headache . . .
  • GNB

    I tried to think this problem through, but it was too difficult for me
  • NET

    When I tried to make sense of this, it was troubling to me.
  • ERVEN

    I tried hard to understand all this, but it was too hard for me.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References