தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
18. எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்றுண்டு, என் புத்திக்கெட்டாதவைகள் நான்குமுண்டு.

ERVTA
18. என்னால் புரிந்துகொள்ளமுடியாத காரியங்கள் மூன்று உண்டு. உண்மையில் புரிந்துகொள்ளக் கடினமான விஷயங்கள் நான்கு உண்டு.

IRVTA
18. எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்று உண்டு, என்னுடைய புத்திக்கு எட்டாதவைகள் நான்கும் உண்டு.

ECTA
18. எனக்கு வியப்பைத் தருவன மூன்று உண்டு; என் அறிவுக்கு எட்டாத நான்காவது ஒன்றும் உண்டு.

RCTA
18. எனக்குக் கடினமானவை மூன்று உண்டு; நான்காவதையோ சிறிதேனும் அறியேன்.

OCVTA
18. “எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியத்தைக் கொடுக்கும் மூன்று காரியங்கள் உண்டு, இல்லை, நான்காவதையும் என்னால் விளங்கிக்கொள்ள இயலவில்லை:



KJV
18. There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:

AMP
18. There are three things which are too wonderful for me, yes, four which I do not understand:

KJVP
18. There be three H7969 NFS [ things ] [ which ] are too wonderful H6381 for H4480 M-PREP-1MS me , yea , four H702 which I know H3045 not H3808 NADV :

YLT
18. Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:

ASV
18. There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:

WEB
18. "There are three things which are too amazing for me, Four which I don't understand:

NASB
18. Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand:

ESV
18. Three things are too wonderful for me; four I do not understand:

RV
18. There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

RSV
18. Three things are too wonderful for me; four I do not understand:

NKJV
18. There are three [things which] are too wonderful for me, Yes, four [which] I do not understand:

MKJV
18. Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:

AKJV
18. There be three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:

NRSV
18. Three things are too wonderful for me; four I do not understand:

NIV
18. "There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:

NIRV
18. "Three things are too amazing for me. There are four things I don't understand.

NLT
18. There are three things that amaze me-- no, four things that I don't understand:

MSG
18. Three things amaze me, no, four things I'll never understand--

GNB
18. There are four things that are too mysterious for me to understand:

NET
18. There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:

ERVEN
18. There are three things that are hard for me to understand—really, four things that I don't understand:



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 33
  • எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்றுண்டு, என் புத்திக்கெட்டாதவைகள் நான்குமுண்டு.
  • ERVTA

    என்னால் புரிந்துகொள்ளமுடியாத காரியங்கள் மூன்று உண்டு. உண்மையில் புரிந்துகொள்ளக் கடினமான விஷயங்கள் நான்கு உண்டு.
  • IRVTA

    எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்று உண்டு, என்னுடைய புத்திக்கு எட்டாதவைகள் நான்கும் உண்டு.
  • ECTA

    எனக்கு வியப்பைத் தருவன மூன்று உண்டு; என் அறிவுக்கு எட்டாத நான்காவது ஒன்றும் உண்டு.
  • RCTA

    எனக்குக் கடினமானவை மூன்று உண்டு; நான்காவதையோ சிறிதேனும் அறியேன்.
  • OCVTA

    “எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியத்தைக் கொடுக்கும் மூன்று காரியங்கள் உண்டு, இல்லை, நான்காவதையும் என்னால் விளங்கிக்கொள்ள இயலவில்லை:
  • KJV

    There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
  • AMP

    There are three things which are too wonderful for me, yes, four which I do not understand:
  • KJVP

    There be three H7969 NFS things which are too wonderful H6381 for H4480 M-PREP-1MS me , yea , four H702 which I know H3045 not H3808 NADV :
  • YLT

    Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
  • ASV

    There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:
  • WEB

    "There are three things which are too amazing for me, Four which I don't understand:
  • NASB

    Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand:
  • ESV

    Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
  • RV

    There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
  • RSV

    Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
  • NKJV

    There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:
  • MKJV

    Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
  • AKJV

    There be three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:
  • NRSV

    Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
  • NIV

    "There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
  • NIRV

    "Three things are too amazing for me. There are four things I don't understand.
  • NLT

    There are three things that amaze me-- no, four things that I don't understand:
  • MSG

    Three things amaze me, no, four things I'll never understand--
  • GNB

    There are four things that are too mysterious for me to understand:
  • NET

    There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
  • ERVEN

    There are three things that are hard for me to understand—really, four things that I don't understand:
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References