தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
32. நீதிமான்களுடைய உதடுகள் பிரியமானவைகளைப் பேச அறியும்; துன்மார்க்கருடைய வாயோ மாறுபாடுள்ளது.

ERVTA
32. நல்லவர்கள் சரியானவற்றைச் சொல்ல அறிந்துள்ளனர். ஆனால் கெட்டவர்களோ தொல்லை தருவதையே பேசுகின்றனர்.

IRVTA
32. நீதிமான்களுடைய உதடுகள் பிரியமானவைகளைப்பேச அறியும்; துன்மார்க்கர்களுடைய வாயோ மாறுபாடுள்ளது.

ECTA
32. கடவுளுக்கு அஞ்சி நடப்போரின் சொல்லில் இனிமை சொட்டும்; பொல்லாரின் சொற்களிலோ வஞ்சகம் பொங்கி வழியும்.

RCTA
32. நீதிமானின் உதடுகள் விருப்பமானவற்றையும், அக்கிரமிகளின் வாய் பொல்லாதவற்றையும் கவனிக்கின்றன.

OCVTA
32. நீதிமான்களின் உதடுகள் தகுதியானவற்றைப் பேசும்; ஆனால் கொடியவர்களின் வாயோ வஞ்சகமான வார்த்தைகளைப் பேசும்.



KJV
32. The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked [speaketh] frowardness.

AMP
32. The lips of the [uncompromisingly] righteous know [and therefore utter] what is acceptable, but the mouth of the wicked knows [and therefore speaks only] what is obstinately willful and contrary.

KJVP
32. The lips H8193 of the righteous H6662 AMS know H3045 what is acceptable H7522 : but the mouth H6310 W-CMS-1MS of the wicked H7563 AMP [ speaketh ] frowardness H8419 .

YLT
32. The lips of the righteous know a pleasing thing, And the mouth of the wicked perverseness!

ASV
32. The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked speaketh perverseness.

WEB
32. The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked is perverse.

NASB
32. The lips of the just know how to please, but the mouth of the wicked, how to pervert.

ESV
32. The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked, what is perverse.

RV
32. The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked {cf15i speaketh} frowardness.

RSV
32. The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked, what is perverse.

NKJV
32. The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked [what is] perverse.

MKJV
32. The lips of the righteous know what is pleasing; but the mouth of the wicked what is contrary.

AKJV
32. The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaks frowardness.

NRSV
32. The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked what is perverse.

NIV
32. The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse.

NIRV
32. Those who do right know the proper thing to say. But those who do wrong speak only twisted words.

NLT
32. The lips of the godly speak helpful words, but the mouth of the wicked speaks perverse words.

MSG
32. The speech of a good person clears the air; the words of the wicked pollute it.

GNB
32. Righteous people know the kind thing to say, but the wicked are always saying things that hurt.

NET
32. The lips of the righteous know what is pleasing, but the speech of the wicked is perverse.

ERVEN
32. Good people know the right things to say, but the wicked say things to make trouble.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 32
  • நீதிமான்களுடைய உதடுகள் பிரியமானவைகளைப் பேச அறியும்; துன்மார்க்கருடைய வாயோ மாறுபாடுள்ளது.
  • ERVTA

    நல்லவர்கள் சரியானவற்றைச் சொல்ல அறிந்துள்ளனர். ஆனால் கெட்டவர்களோ தொல்லை தருவதையே பேசுகின்றனர்.
  • IRVTA

    நீதிமான்களுடைய உதடுகள் பிரியமானவைகளைப்பேச அறியும்; துன்மார்க்கர்களுடைய வாயோ மாறுபாடுள்ளது.
  • ECTA

    கடவுளுக்கு அஞ்சி நடப்போரின் சொல்லில் இனிமை சொட்டும்; பொல்லாரின் சொற்களிலோ வஞ்சகம் பொங்கி வழியும்.
  • RCTA

    நீதிமானின் உதடுகள் விருப்பமானவற்றையும், அக்கிரமிகளின் வாய் பொல்லாதவற்றையும் கவனிக்கின்றன.
  • OCVTA

    நீதிமான்களின் உதடுகள் தகுதியானவற்றைப் பேசும்; ஆனால் கொடியவர்களின் வாயோ வஞ்சகமான வார்த்தைகளைப் பேசும்.
  • KJV

    The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
  • AMP

    The lips of the uncompromisingly righteous know and therefore utter what is acceptable, but the mouth of the wicked knows and therefore speaks only what is obstinately willful and contrary.
  • KJVP

    The lips H8193 of the righteous H6662 AMS know H3045 what is acceptable H7522 : but the mouth H6310 W-CMS-1MS of the wicked H7563 AMP speaketh frowardness H8419 .
  • YLT

    The lips of the righteous know a pleasing thing, And the mouth of the wicked perverseness!
  • ASV

    The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked speaketh perverseness.
  • WEB

    The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked is perverse.
  • NASB

    The lips of the just know how to please, but the mouth of the wicked, how to pervert.
  • ESV

    The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked, what is perverse.
  • RV

    The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked {cf15i speaketh} frowardness.
  • RSV

    The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked, what is perverse.
  • NKJV

    The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse.
  • MKJV

    The lips of the righteous know what is pleasing; but the mouth of the wicked what is contrary.
  • AKJV

    The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaks frowardness.
  • NRSV

    The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked what is perverse.
  • NIV

    The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse.
  • NIRV

    Those who do right know the proper thing to say. But those who do wrong speak only twisted words.
  • NLT

    The lips of the godly speak helpful words, but the mouth of the wicked speaks perverse words.
  • MSG

    The speech of a good person clears the air; the words of the wicked pollute it.
  • GNB

    Righteous people know the kind thing to say, but the wicked are always saying things that hurt.
  • NET

    The lips of the righteous know what is pleasing, but the speech of the wicked is perverse.
  • ERVEN

    Good people know the right things to say, but the wicked say things to make trouble.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References