தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
49. தன் உடன்வேலைக்காரரை அடிக்கத்தொடங்கி, வெறியரோடே புசிக்கவும் குடிக்கவும் தலைப்பட்டால்,

ERVTA
49. உடன் வேலைக்காரர்களையெல்லாம் அடித்து உதைத்து எல்லா உணவையும் உண்டுவிட்டு தன்னைப் போன்றவர்களுடன் உண்டு குடிக்க முனைவான்.

IRVTA
49. தன் உடன்வேலைக்காரர்களை அடிக்கவும், குடிகாரர்களோடு புசிக்கவும் குடிக்கவும் தொடங்கினால்,

ECTA
49. தன் உடன் பணியாளரை அடிக்கவும் குடிகாரருடன் உண்ணவும் குடிக்கவும் தொடங்குவான்.

RCTA
49. உடன்ஊழியரை அடிக்கவும், குடிகாரருடன் கூடி உண்ணவும் குடிக்கவும் தொடங்கினால்,

OCVTA
49. தனது உடன்வேலைக்காரர்களை அடிக்கவும், குடிகாரருடன் சேர்ந்து சாப்பிட்டு, குடித்து, வெறிகொள்ளவும் தொடங்கினால்,



KJV
49. {SCJ}And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken; {SCJ.}

AMP
49. And begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunken,

KJVP
49. {SCJ} And G2532 CONJ shall begin G756 V-AMS-3S to smite G5180 V-PAN [ his G3588 T-APM ] fellow servants G4889 N-APM , and G1161 CONJ to eat G2068 V-PAN and G2532 CONJ drink G4095 V-PAN with G3326 PREP the G3588 T-GPM drunken G3184 V-PAP-GPM ; {SCJ.}

YLT
49. and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,

ASV
49. and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;

WEB
49. and begins to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,

NASB
49. and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards,

ESV
49. and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,

RV
49. and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;

RSV
49. and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with the drunken,

NKJV
49. "and begins to beat [his] fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,

MKJV
49. and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken,

AKJV
49. And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;

NRSV
49. and he begins to beat his fellow slaves, and eats and drinks with drunkards,

NIV
49. and he then begins to beat his fellow-servants and to eat and drink with drunkards.

NIRV
49. Suppose he begins to beat the other servants. And suppose he eats and drinks with those who drink too much.

NLT
49. and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?

MSG
49. abusing the help and throwing drunken parties for his friends--

GNB
49. and he will begin to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.

NET
49. and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,

ERVEN
49. He will begin to beat the other servants. He will eat and drink with others who are drunk.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 51
  • தன் உடன்வேலைக்காரரை அடிக்கத்தொடங்கி, வெறியரோடே புசிக்கவும் குடிக்கவும் தலைப்பட்டால்,
  • ERVTA

    உடன் வேலைக்காரர்களையெல்லாம் அடித்து உதைத்து எல்லா உணவையும் உண்டுவிட்டு தன்னைப் போன்றவர்களுடன் உண்டு குடிக்க முனைவான்.
  • IRVTA

    தன் உடன்வேலைக்காரர்களை அடிக்கவும், குடிகாரர்களோடு புசிக்கவும் குடிக்கவும் தொடங்கினால்,
  • ECTA

    தன் உடன் பணியாளரை அடிக்கவும் குடிகாரருடன் உண்ணவும் குடிக்கவும் தொடங்குவான்.
  • RCTA

    உடன்ஊழியரை அடிக்கவும், குடிகாரருடன் கூடி உண்ணவும் குடிக்கவும் தொடங்கினால்,
  • OCVTA

    தனது உடன்வேலைக்காரர்களை அடிக்கவும், குடிகாரருடன் சேர்ந்து சாப்பிட்டு, குடித்து, வெறிகொள்ளவும் தொடங்கினால்,
  • KJV

    And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
  • AMP

    And begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunken,
  • KJVP

    And G2532 CONJ shall begin G756 V-AMS-3S to smite G5180 V-PAN his G3588 T-APM fellow servants G4889 N-APM , and G1161 CONJ to eat G2068 V-PAN and G2532 CONJ drink G4095 V-PAN with G3326 PREP the G3588 T-GPM drunken G3184 V-PAP-GPM ;
  • YLT

    and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
  • ASV

    and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
  • WEB

    and begins to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
  • NASB

    and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards,
  • ESV

    and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,
  • RV

    and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
  • RSV

    and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with the drunken,
  • NKJV

    "and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
  • MKJV

    and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken,
  • AKJV

    And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
  • NRSV

    and he begins to beat his fellow slaves, and eats and drinks with drunkards,
  • NIV

    and he then begins to beat his fellow-servants and to eat and drink with drunkards.
  • NIRV

    Suppose he begins to beat the other servants. And suppose he eats and drinks with those who drink too much.
  • NLT

    and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • MSG

    abusing the help and throwing drunken parties for his friends--
  • GNB

    and he will begin to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • NET

    and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
  • ERVEN

    He will begin to beat the other servants. He will eat and drink with others who are drunk.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 51
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References