தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
34. இவைகளையெல்லாம் இயேசு ஜனங்களோடே உவமைகளாகப் பேசினார்; உவமைகளினாலேயன்றி, அவர்களோடே பேசவில்லை.

ERVTA
34. இவை அனைத்தையும் மக்களுக்குப் போதிப்பதற்காக இயேசு உவமைகளைக் கையாண்டார். எப்பொழுதும் மக்களுக்குப் போதனை செய்ய இயேசு உவமைகளையேக் கையாண்டார்.

IRVTA
34. இவைகளையெல்லாம் இயேசு மக்களோடு உவமைகளாகப் பேசினார்; உவமைகளில்லாமல், அவர்களோடு பேசவில்லை.

ECTA
34. இவற்றையெல்லாம் இயேசு மக்கள் கூட்டத்துக்கு உவமைகள் வாயிலாக உரைத்தார். உவமைகள் இன்றி அவர் அவர்களோடு எதையும் பேசவில்லை.

RCTA
34. இவையெல்லாம் இயேசு மக்கட்கூட்டத்திற்கு உவமைகளால் சொன்னார். உவமைகளால் அன்றி அவர் அவர்களிடம் ஒன்றும் பேசியதில்லை.

OCVTA
34. இயேசு இந்தக் காரியங்களையெல்லாம் கூடியிருந்த மக்களுக்கு உவமைகள் மூலமே பேசினார்; இயேசு அவர்களுக்கு உவமைகள் இல்லாமல் எதையுமே பேசவில்லை.



KJV
34. All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

AMP
34. These things all taken together Jesus said to the crowds in parables; indeed, without a parable He said nothing to them.

KJVP
34. All G3956 A-APN these things G5023 D-APN spake G2980 V-AAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto the G3588 T-DPM multitude G3793 N-DPM in G1722 PREP parables G3850 N-DPF ; and G2532 CONJ without G5565 ADV a parable G3850 N-GSF spake G2980 V-IAI-3S he not G3756 PRT-N unto them G846 P-DPM :

YLT
34. All these things spake Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them,

ASV
34. All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:

WEB
34. Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them,

NASB
34. All these things Jesus spoke to the crowds in parables. He spoke to them only in parables,

ESV
34. All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.

RV
34. All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:

RSV
34. All this Jesus said to the crowds in parables; indeed he said nothing to them without a parable.

NKJV
34. All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,

MKJV
34. Jesus spoke all these things to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable,

AKJV
34. All these things spoke Jesus to the multitude in parables; and without a parable spoke he not to them:

NRSV
34. Jesus told the crowds all these things in parables; without a parable he told them nothing.

NIV
34. Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.

NIRV
34. Jesus spoke all these things to the crowd by using stories. He did not say anything to them without telling a story.

NLT
34. Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables.

MSG
34. All Jesus did that day was tell stories--a long storytelling afternoon.

GNB
34. Jesus used parables to tell all these things to the crowds; he would not say a thing to them without using a parable.

NET
34. Jesus spoke all these things in parables to the crowds; he did not speak to them without a parable.

ERVEN
34. Jesus used stories to tell all these things to the people. He always used stories to teach them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 58
  • இவைகளையெல்லாம் இயேசு ஜனங்களோடே உவமைகளாகப் பேசினார்; உவமைகளினாலேயன்றி, அவர்களோடே பேசவில்லை.
  • ERVTA

    இவை அனைத்தையும் மக்களுக்குப் போதிப்பதற்காக இயேசு உவமைகளைக் கையாண்டார். எப்பொழுதும் மக்களுக்குப் போதனை செய்ய இயேசு உவமைகளையேக் கையாண்டார்.
  • IRVTA

    இவைகளையெல்லாம் இயேசு மக்களோடு உவமைகளாகப் பேசினார்; உவமைகளில்லாமல், அவர்களோடு பேசவில்லை.
  • ECTA

    இவற்றையெல்லாம் இயேசு மக்கள் கூட்டத்துக்கு உவமைகள் வாயிலாக உரைத்தார். உவமைகள் இன்றி அவர் அவர்களோடு எதையும் பேசவில்லை.
  • RCTA

    இவையெல்லாம் இயேசு மக்கட்கூட்டத்திற்கு உவமைகளால் சொன்னார். உவமைகளால் அன்றி அவர் அவர்களிடம் ஒன்றும் பேசியதில்லை.
  • OCVTA

    இயேசு இந்தக் காரியங்களையெல்லாம் கூடியிருந்த மக்களுக்கு உவமைகள் மூலமே பேசினார்; இயேசு அவர்களுக்கு உவமைகள் இல்லாமல் எதையுமே பேசவில்லை.
  • KJV

    All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
  • AMP

    These things all taken together Jesus said to the crowds in parables; indeed, without a parable He said nothing to them.
  • KJVP

    All G3956 A-APN these things G5023 D-APN spake G2980 V-AAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto the G3588 T-DPM multitude G3793 N-DPM in G1722 PREP parables G3850 N-DPF ; and G2532 CONJ without G5565 ADV a parable G3850 N-GSF spake G2980 V-IAI-3S he not G3756 PRT-N unto them G846 P-DPM :
  • YLT

    All these things spake Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them,
  • ASV

    All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:
  • WEB

    Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them,
  • NASB

    All these things Jesus spoke to the crowds in parables. He spoke to them only in parables,
  • ESV

    All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
  • RV

    All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:
  • RSV

    All this Jesus said to the crowds in parables; indeed he said nothing to them without a parable.
  • NKJV

    All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
  • MKJV

    Jesus spoke all these things to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable,
  • AKJV

    All these things spoke Jesus to the multitude in parables; and without a parable spoke he not to them:
  • NRSV

    Jesus told the crowds all these things in parables; without a parable he told them nothing.
  • NIV

    Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
  • NIRV

    Jesus spoke all these things to the crowd by using stories. He did not say anything to them without telling a story.
  • NLT

    Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables.
  • MSG

    All Jesus did that day was tell stories--a long storytelling afternoon.
  • GNB

    Jesus used parables to tell all these things to the crowds; he would not say a thing to them without using a parable.
  • NET

    Jesus spoke all these things in parables to the crowds; he did not speak to them without a parable.
  • ERVEN

    Jesus used stories to tell all these things to the people. He always used stories to teach them.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 58
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References