தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
2. அவர் ஓய்வுநாளில் அவனைச் சொஸ்தமாக்கினால் அவர்பேரில் குற்றஞ்சாட்டலாமென்று அவர்மேல் நோக்கமாயிருந்தார்கள்.

ERVTA
2. இயேசு தவறாக ஏதேனும் செய்யும் பட்சத்தில் அவரைக் குற்றம் சாட்டலாம் என்று சில யூதர்கள் கவனித்துக்கொண்டிருந்தனர். ஓய்வு நாளில் அவனைக் குணமாக்குவாரா என்று பார்க்கக் காத்திருந்தனர்.

IRVTA
2. அவர் ஓய்வுநாளில் அவனைச் சுகமாக்கினால் அவர்மேல் குற்றஞ்சாட்டலாம் என்று அவரைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ECTA
2. சிலர் இயேசுமீது குற்றம் சுமத்தும் நோக்குடன், ஓய்வுநாளில் அவர் அவரைக் குணப்படுத்துவாரா என்று கூர்ந்து கவனித்துக்கொண்டே இருந்தனர்.

RCTA
2. அவர்மேல் குற்றஞ்சாட்டும்படி, ஓய்வுநாளில் குணமாக்குவாராவென்று பார்த்துக் கொண்டே இருந்தனர்.

OCVTA
2. சிலர் இயேசுவைக் குற்றப்படுத்துவதற்கான காரணத்தைத் தேடி, ஓய்வுநாளிலே அவர் அவனைக் குணமாக்குவாரோ என்று கவனமாகப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.



KJV
2. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

AMP
2. And [the Pharisees] kept watching Jesus [closely] to see whether He would cure him on the Sabbath, so that they might get a charge to bring against Him [formally].

KJVP
2. And G2532 CONJ they watched G3906 V-IAI-3P him G846 P-ASM , whether G1487 COND he would heal G2323 V-FAI-3S him G846 P-ASM on the G3588 T-DPN sabbath day G4521 N-DPN ; that G2443 CONJ they might accuse G2723 V-AAS-3P him G846 P-GSM .

YLT
2. and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.

ASV
2. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

WEB
2. They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.

NASB
2. They watched him closely to see if he would cure him on the sabbath so that they might accuse him.

ESV
2. And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.

RV
2. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

RSV
2. And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath, so that they might accuse him.

NKJV
2. So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.

MKJV
2. And they watched Him to see if He would heal him on the sabbath day, so that they might accuse Him.

AKJV
2. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

NRSV
2. They watched him to see whether he would cure him on the sabbath, so that they might accuse him.

NIV
2. Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.

NIRV
2. Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.

NLT
2. Since it was the Sabbath, Jesus' enemies watched him closely. If he healed the man's hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.

MSG
2. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath infraction.

GNB
2. Some people were there who wanted to accuse Jesus of doing wrong; so they watched him closely to see whether he would cure the man on the Sabbath.

NET
2. They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.

ERVEN
2. Some Jews there were watching Jesus closely. They were waiting to see if he would heal the man on a Sabbath day. They wanted to see Jesus do something wrong so that they could accuse him.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 35
  • அவர் ஓய்வுநாளில் அவனைச் சொஸ்தமாக்கினால் அவர்பேரில் குற்றஞ்சாட்டலாமென்று அவர்மேல் நோக்கமாயிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு தவறாக ஏதேனும் செய்யும் பட்சத்தில் அவரைக் குற்றம் சாட்டலாம் என்று சில யூதர்கள் கவனித்துக்கொண்டிருந்தனர். ஓய்வு நாளில் அவனைக் குணமாக்குவாரா என்று பார்க்கக் காத்திருந்தனர்.
  • IRVTA

    அவர் ஓய்வுநாளில் அவனைச் சுகமாக்கினால் அவர்மேல் குற்றஞ்சாட்டலாம் என்று அவரைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • ECTA

    சிலர் இயேசுமீது குற்றம் சுமத்தும் நோக்குடன், ஓய்வுநாளில் அவர் அவரைக் குணப்படுத்துவாரா என்று கூர்ந்து கவனித்துக்கொண்டே இருந்தனர்.
  • RCTA

    அவர்மேல் குற்றஞ்சாட்டும்படி, ஓய்வுநாளில் குணமாக்குவாராவென்று பார்த்துக் கொண்டே இருந்தனர்.
  • OCVTA

    சிலர் இயேசுவைக் குற்றப்படுத்துவதற்கான காரணத்தைத் தேடி, ஓய்வுநாளிலே அவர் அவனைக் குணமாக்குவாரோ என்று கவனமாகப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • KJV

    And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • AMP

    And the Pharisees kept watching Jesus closely to see whether He would cure him on the Sabbath, so that they might get a charge to bring against Him formally.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they watched G3906 V-IAI-3P him G846 P-ASM , whether G1487 COND he would heal G2323 V-FAI-3S him G846 P-ASM on the G3588 T-DPN sabbath day G4521 N-DPN ; that G2443 CONJ they might accuse G2723 V-AAS-3P him G846 P-GSM .
  • YLT

    and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
  • ASV

    And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • WEB

    They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
  • NASB

    They watched him closely to see if he would cure him on the sabbath so that they might accuse him.
  • ESV

    And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
  • RV

    And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • RSV

    And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath, so that they might accuse him.
  • NKJV

    So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • MKJV

    And they watched Him to see if He would heal him on the sabbath day, so that they might accuse Him.
  • AKJV

    And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • NRSV

    They watched him to see whether he would cure him on the sabbath, so that they might accuse him.
  • NIV

    Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
  • NIRV

    Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
  • NLT

    Since it was the Sabbath, Jesus' enemies watched him closely. If he healed the man's hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • MSG

    The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath infraction.
  • GNB

    Some people were there who wanted to accuse Jesus of doing wrong; so they watched him closely to see whether he would cure the man on the Sabbath.
  • NET

    They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
  • ERVEN

    Some Jews there were watching Jesus closely. They were waiting to see if he would heal the man on a Sabbath day. They wanted to see Jesus do something wrong so that they could accuse him.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References