தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
18. அதற்கு இயேசு: நீ என்னை நல்லவன் என்று சொல்வானேன்? தேவன் ஒருவர் தவிர நல்லவன் ஒருவனுமில்லையே.

ERVTA
18. அதற்கு இயேசு, “என்னை நீ நல்லவர் என்று ஏன் அழைக்கிறாய்? தேவன் மட்டுமே நல்லவர்.

IRVTA
18. அதற்கு இயேசு: நீ என்னை நல்லவன் என்று சொல்வது எதினால்? தேவன் ஒருவர்தவிர நல்லவன் ஒருவனும் இல்லை.

ECTA
18. அதற்கு இயேசு அவரிடம், "நான் நல்லவன் என ஏன் சொல்கிறீர்? கடவுள் ஒருவரைத் தவிர நல்லவர் எவருமில்லையே.

RCTA
18. இயேசுவோ அவனை நோக்கி, "என்னை நல்லவர் என்பானேன்? கடவுள் ஒருவர் அன்றி நல்லவர் எவருமில்லை.

OCVTA
18. அதற்கு இயேசு, “நீ ஏன் என்னை நல்லவர் என்று அழைக்கிறாய்? இறைவனைத்தவிர நல்லவர் ஒருவரும் இல்லை.



KJV
18. And Jesus said unto him, {SCJ}Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is,] God. {SCJ.}

AMP
18. And Jesus said to him, Why do you call Me [essentially and perfectly morally] good? There is no one [essentially and perfectly morally] good--except God alone.

KJVP
18. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Why G5101 I-ASN callest G3004 V-PAI-2S thou me G3165 P-1AS good G18 A-ASM ? [ there ] [ is ] none G3762 A-NSM good G18 A-NSM but G1508 one G1520 A-NSM , [ that G3588 T-NSM ] [ is , ] God G2316 N-NSM . {SCJ.}

YLT
18. And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one [is] good except One -- God;

ASV
18. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.

WEB
18. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one� God.

NASB
18. Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.

ESV
18. And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.

RV
18. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, {cf15i even} God.

RSV
18. And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.

NKJV
18. So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one [is] good but One, [that is,] God.

MKJV
18. And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except one, God.

AKJV
18. And Jesus said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God.

NRSV
18. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.

NIV
18. "Why do you call me good?" Jesus answered. "No-one is good-- except God alone.

NIRV
18. "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good except God.

NLT
18. "Why do you call me good?" Jesus asked. "Only God is truly good.

MSG
18. Jesus said, "Why are you calling me good? No one is good, only God.

GNB
18. "Why do you call me good?" Jesus asked him. "No one is good except God alone.

NET
18. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.

ERVEN
18. Jesus answered, "Why do you call me good? Only God is good.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 52
  • அதற்கு இயேசு: நீ என்னை நல்லவன் என்று சொல்வானேன்? தேவன் ஒருவர் தவிர நல்லவன் ஒருவனுமில்லையே.
  • ERVTA

    அதற்கு இயேசு, “என்னை நீ நல்லவர் என்று ஏன் அழைக்கிறாய்? தேவன் மட்டுமே நல்லவர்.
  • IRVTA

    அதற்கு இயேசு: நீ என்னை நல்லவன் என்று சொல்வது எதினால்? தேவன் ஒருவர்தவிர நல்லவன் ஒருவனும் இல்லை.
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு அவரிடம், "நான் நல்லவன் என ஏன் சொல்கிறீர்? கடவுள் ஒருவரைத் தவிர நல்லவர் எவருமில்லையே.
  • RCTA

    இயேசுவோ அவனை நோக்கி, "என்னை நல்லவர் என்பானேன்? கடவுள் ஒருவர் அன்றி நல்லவர் எவருமில்லை.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு, “நீ ஏன் என்னை நல்லவர் என்று அழைக்கிறாய்? இறைவனைத்தவிர நல்லவர் ஒருவரும் இல்லை.
  • KJV

    And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
  • AMP

    And Jesus said to him, Why do you call Me essentially and perfectly morally good? There is no one essentially and perfectly morally good--except God alone.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Why G5101 I-ASN callest G3004 V-PAI-2S thou me G3165 P-1AS good G18 A-ASM ? there is none G3762 A-NSM good G18 A-NSM but G1508 one G1520 A-NSM , that G3588 T-NSM is , God G2316 N-NSM .
  • YLT

    And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one is good except One -- God;
  • ASV

    And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.
  • WEB

    Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one� God.
  • NASB

    Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
  • ESV

    And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
  • RV

    And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, {cf15i even} God.
  • RSV

    And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
  • NKJV

    So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
  • MKJV

    And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except one, God.
  • AKJV

    And Jesus said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God.
  • NRSV

    Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
  • NIV

    "Why do you call me good?" Jesus answered. "No-one is good-- except God alone.
  • NIRV

    "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good except God.
  • NLT

    "Why do you call me good?" Jesus asked. "Only God is truly good.
  • MSG

    Jesus said, "Why are you calling me good? No one is good, only God.
  • GNB

    "Why do you call me good?" Jesus asked him. "No one is good except God alone.
  • NET

    Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
  • ERVEN

    Jesus answered, "Why do you call me good? Only God is good.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References