தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
23. அப்பொழுது எஜமான் ஊழியக்காரனை நோக்கி: நீ பெருவழிகளிலும் வேலிகளருகிலும் போய், என் வீடு நிறையும்படியாக ஜனங்களை உள்ளே வரும்படி வருந்திக் கூட்டிக்கொண்டுவா;

ERVTA
23. எஜமானன் வேலைக்காரனை நோக்கி, ‘பெரும் பாதைகள் அருகேயும் கிராமப்புறத்திற்கும் செல். அங்குள்ள மக்களை வருமாறு சொல். எனது வீடு முழுவதும் ஆட்களால் நிரம்பி இருக்க வேண்டும்’ என்று வற்புறுத்தினான்.

IRVTA
23. அப்பொழுது எஜமான் வேலைக்காரனை நோக்கி: நீ சாலையோரங்களிலும் குறுகியவழி அருகிலும்போய், என் வீடு நிறையும்படியாக மக்களை உள்ளே வரும்படி வற்புறுத்தி அழைத்துக்கொண்டுவா;

ECTA
23. தலைவர் தம் பணியாளரை நோக்கி, "நீர் வழியோரங்களிலும் நடைபாதைகளிலும் போய், எனது வீடு நிரம்பும் அளவுக்கு மக்களை வற்புறுத்திக் கூட்டிவாரும்.

RCTA
23. அதற்குத் தலைவன், 'சாலைகளிலும் வேலியோரங்களிலும் போய் என் வீடு நிறையும்படி மக்களை வற்புறுத்திக் கூட்டிவா.

OCVTA
23. “அப்பொழுது அந்த எஜமான் தன் வேலைக்காரனிடம், ‘நீ புறப்பட்டுப்போய் நாட்டுப்புறத்தின் தெருக்களிலிருந்தும், சேரிகளிலிருந்தும் ஆட்களை வற்புறுத்தி உள்ளே கொண்டுவா. அவ்விதமாகவே என் வீடு நிறையட்டும்.



KJV
23. {SCJ}And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled. {SCJ.}

AMP
23. "And the lord said to the slave, 'Go out into the roads and [along the] fences, and compel [them] to come in, so that my house shall be filled.

KJVP
23. {SCJ} And G2532 CONJ the G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP the G3588 T-ASM servant G1401 N-ASM , Go out G1831 V-2AAM-2S into G1519 PREP the G3588 T-APF highways G3598 N-APF and G2532 CONJ hedges G5418 N-APM , and G2532 CONJ compel G315 V-AAM-2S [ them ] to come in G1525 V-2AAN , that G2443 CONJ my G3588 T-NSM house G3624 N-NSM may be filled G1072 V-APS-3S . {SCJ.}

YLT
23. `And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;

ASV
23. And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.

WEB
23. "The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

NASB
23. The master then ordered the servant, 'Go out to the highways and hedgerows and make people come in that my home may be filled.

ESV
23. And the master said to the servant, 'Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.

RV
23. And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain {cf15i them} to come in, that my house may be filled.

RSV
23. And the master said to the servant, `Go out to the highways and hedges, and compel people to come in, that my house may be filled.

NKJV
23. "Then the master said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.

MKJV
23. And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges and compel them to come in, so that my house may be filled.

AKJV
23. And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

NRSV
23. Then the master said to the slave, 'Go out into the roads and lanes, and compel people to come in, so that my house may be filled.

NIV
23. "Then the master told his servant,`Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.

NIRV
23. "Then the master told his servant, 'Go out to the roads. Go out to the country lanes. Make the people come in. I want my house to be full.

NLT
23. So his master said, 'Go out into the country lanes and behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full.

MSG
23. "The master said, 'Then go to the country roads. Whoever you find, drag them in. I want my house full!

GNB
23. So the master said to the servant, 'Go out to the country roads and lanes and make people come in, so that my house will be full.

NET
23. So the master said to his slave, 'Go out to the highways and country roads and urge people to come in, so that my house will be filled.

ERVEN
23. The master said to the servant, 'Go out to the highways and country roads. Tell the people there to come. I want my house to be full!



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 35
  • அப்பொழுது எஜமான் ஊழியக்காரனை நோக்கி: நீ பெருவழிகளிலும் வேலிகளருகிலும் போய், என் வீடு நிறையும்படியாக ஜனங்களை உள்ளே வரும்படி வருந்திக் கூட்டிக்கொண்டுவா;
  • ERVTA

    எஜமானன் வேலைக்காரனை நோக்கி, ‘பெரும் பாதைகள் அருகேயும் கிராமப்புறத்திற்கும் செல். அங்குள்ள மக்களை வருமாறு சொல். எனது வீடு முழுவதும் ஆட்களால் நிரம்பி இருக்க வேண்டும்’ என்று வற்புறுத்தினான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது எஜமான் வேலைக்காரனை நோக்கி: நீ சாலையோரங்களிலும் குறுகியவழி அருகிலும்போய், என் வீடு நிறையும்படியாக மக்களை உள்ளே வரும்படி வற்புறுத்தி அழைத்துக்கொண்டுவா;
  • ECTA

    தலைவர் தம் பணியாளரை நோக்கி, "நீர் வழியோரங்களிலும் நடைபாதைகளிலும் போய், எனது வீடு நிரம்பும் அளவுக்கு மக்களை வற்புறுத்திக் கூட்டிவாரும்.
  • RCTA

    அதற்குத் தலைவன், 'சாலைகளிலும் வேலியோரங்களிலும் போய் என் வீடு நிறையும்படி மக்களை வற்புறுத்திக் கூட்டிவா.
  • OCVTA

    “அப்பொழுது அந்த எஜமான் தன் வேலைக்காரனிடம், ‘நீ புறப்பட்டுப்போய் நாட்டுப்புறத்தின் தெருக்களிலிருந்தும், சேரிகளிலிருந்தும் ஆட்களை வற்புறுத்தி உள்ளே கொண்டுவா. அவ்விதமாகவே என் வீடு நிறையட்டும்.
  • KJV

    And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  • AMP

    "And the lord said to the slave, 'Go out into the roads and along the fences, and compel them to come in, so that my house shall be filled.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP the G3588 T-ASM servant G1401 N-ASM , Go out G1831 V-2AAM-2S into G1519 PREP the G3588 T-APF highways G3598 N-APF and G2532 CONJ hedges G5418 N-APM , and G2532 CONJ compel G315 V-AAM-2S them to come in G1525 V-2AAN , that G2443 CONJ my G3588 T-NSM house G3624 N-NSM may be filled G1072 V-APS-3S .
  • YLT

    `And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
  • ASV

    And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.
  • WEB

    "The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  • NASB

    The master then ordered the servant, 'Go out to the highways and hedgerows and make people come in that my home may be filled.
  • ESV

    And the master said to the servant, 'Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.
  • RV

    And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain {cf15i them} to come in, that my house may be filled.
  • RSV

    And the master said to the servant, `Go out to the highways and hedges, and compel people to come in, that my house may be filled.
  • NKJV

    "Then the master said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  • MKJV

    And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges and compel them to come in, so that my house may be filled.
  • AKJV

    And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  • NRSV

    Then the master said to the slave, 'Go out into the roads and lanes, and compel people to come in, so that my house may be filled.
  • NIV

    "Then the master told his servant,`Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.
  • NIRV

    "Then the master told his servant, 'Go out to the roads. Go out to the country lanes. Make the people come in. I want my house to be full.
  • NLT

    So his master said, 'Go out into the country lanes and behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full.
  • MSG

    "The master said, 'Then go to the country roads. Whoever you find, drag them in. I want my house full!
  • GNB

    So the master said to the servant, 'Go out to the country roads and lanes and make people come in, so that my house will be full.
  • NET

    So the master said to his slave, 'Go out to the highways and country roads and urge people to come in, so that my house will be filled.
  • ERVEN

    The master said to the servant, 'Go out to the highways and country roads. Tell the people there to come. I want my house to be full!
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References