TOV
3. அவர்கள் பிதாவையும் என்னையும் அறியாதபடியினால் இவைகளை உங்களுக்குச் செய்வார்கள்.
ERVTA
3. அவர்கள் பிதாவைப்பற்றியும் என்னைப்பற்றியும் அறிந்துகொள்ளாததால் இப்படிச் செய்வார்கள்.
IRVTA
3. அவர்கள் பிதாவையும், என்னையும் அறியாதபடியினால் இவைகளை உங்களுக்குச் செய்வார்கள்.
ECTA
3. தந்தையையும் என்னையும் அவர்கள் அறியாமல் இருப்பதால்தான் இவ்வாறு செய்வார்கள்.
RCTA
3. தந்தையையோ என்னையோ அறியாதிருப்பதால்தான், உங்களை இப்படி நடத்துவார்கள்.
OCVTA
3. பிதாவையோ என்னையோ அவர்கள் அறியாததன் நிமித்தம் இப்படிப்பட்ட காரியங்களைச் செய்வார்கள்.
KJV
3. {SCJ}And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. {SCJ.}
AMP
3. And they will do this because they have not known the Father or Me.
KJVP
3. {SCJ} And G2532 CONJ these things G5023 D-APN will they do G4160 V-FAI-3P unto you G5213 , because G3754 CONJ they have not G3756 PRT-N known G1097 V-2AAI-3P the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM , nor G3761 ADV me G1691 P-1AS . {SCJ.}
YLT
3. and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.
ASV
3. And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
WEB
3. They will do these things because they have not known the Father, nor me.
NASB
3. They will do this because they have not known either the Father or me.
ESV
3. And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
RV
3. And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
RSV
3. And they will do this because they have not known the Father, nor me.
NKJV
3. "And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
MKJV
3. And they will do these things to you because they have not known the Father nor Me.
AKJV
3. And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.
NRSV
3. And they will do this because they have not known the Father or me.
NIV
3. They will do such things because they have not known the Father or me.
NIRV
3. They will do things like that because they do not know the Father or me.
NLT
3. This is because they have never known the Father or me.
MSG
3. They will do these things because they never really understood the Father.
GNB
3. People will do these things to you because they have not known either the Father or me.
NET
3. They will do these things because they have not known the Father or me.
ERVEN
3. They will do this because they have not known the Father, and they have not known me.