தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
37. பேதுரு அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, நான் இப்பொழுது உமக்குப்பின்னே ஏன் வரக்கூடாது? உமக்காக என் ஜீவனையும் கொடுப்பேன் என்றான்.

ERVTA
37. பேதுரு அவரிடம், “ஆண்டவரே, நான் இப்பொழுது ஏன் உங்களைப் பின்தொடர முடியாது? நான் உங்களுக்காக உயிர் தரவும் தயார்” என்றான்.

IRVTA
37. பேதுரு அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, நான் இப்பொழுது உமக்குப்பின்னே ஏன் வரக்கூடாது? உமக்காக என் ஜீவனையும் கொடுப்பேன் என்றான்.

ECTA
37. பேதுரு அவரிடம், "ஆண்டவரே ஏன் இப்போது நான் உம்மைப் பின்தொடர இயலாது? உமக்காக என் உயிரையும் கொடுப்பேன்" என்றார்.

RCTA
37. அதற்கு இராயப்பர், "ஆண்டவரே, ஏன் இப்பொழுது நான் உம்மைப் பின்தொடர முடியாது ? உமக்காக என் உயிரையும் கொடுப்பேன்" என்றார்.

OCVTA
37. அப்பொழுது பேதுரு, “ஆண்டவரே, ஏன் என்னால் இப்போது வரமுடியாது? நான் உமக்காக என் உயிரையும் கொடுப்பேன்” என்றான்.



KJV
37. Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.

AMP
37. Peter said to Him, Lord, why cannot I follow You now? I will lay down my life for You.

KJVP
37. Peter G4074 N-NSM said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Lord G2962 N-VSM , why G1302 cannot G1410 V-PNI-1S I follow G190 V-AAN thee G4671 P-2DS now G737 ADV ? I will lay down G5087 V-FAI-1S my G3588 T-ASF life G5590 N-ASF for thy sake G5228 PREP .

YLT
37. Peter saith to him, `Sir, wherefore am I not able to follow thee now? my life for thee I will lay down;`

ASV
37. Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.

WEB
37. Peter said to him, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you."

NASB
37. Peter said to him, "Master, why can't I follow you now? I will lay down my life for you."

ESV
37. Peter said to him, "Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you."

RV
37. Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.

RSV
37. Peter said to him, "Lord, why cannot I follow you now? I will lay down my life for you."

NKJV
37. Peter said to Him, "Lord, why can I not follow You now? I will lay down my life for Your sake."

MKJV
37. Peter said to Him, Lord, why cannot I follow You now? I will lay down my life for Your sake.

AKJV
37. Peter said to him, Lord, why cannot I follow you now? I will lay down my life for your sake.

NRSV
37. Peter said to him, "Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you."

NIV
37. Peter asked, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you."

NIRV
37. "Lord," Peter asked, "why can't I follow you now? I will give my life for you."

NLT
37. "But why can't I come now, Lord?" he asked. "I'm ready to die for you."

MSG
37. "Master," said Peter, "why can't I follow now? I'll lay down my life for you!"

GNB
37. "Lord, why can't I follow you now?" asked Peter. "I am ready to die for you!"

NET
37. Peter said to him, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you!"

ERVEN
37. Peter asked, "Lord, why can't I follow you now? I am ready to die for you!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 38
  • பேதுரு அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, நான் இப்பொழுது உமக்குப்பின்னே ஏன் வரக்கூடாது? உமக்காக என் ஜீவனையும் கொடுப்பேன் என்றான்.
  • ERVTA

    பேதுரு அவரிடம், “ஆண்டவரே, நான் இப்பொழுது ஏன் உங்களைப் பின்தொடர முடியாது? நான் உங்களுக்காக உயிர் தரவும் தயார்” என்றான்.
  • IRVTA

    பேதுரு அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, நான் இப்பொழுது உமக்குப்பின்னே ஏன் வரக்கூடாது? உமக்காக என் ஜீவனையும் கொடுப்பேன் என்றான்.
  • ECTA

    பேதுரு அவரிடம், "ஆண்டவரே ஏன் இப்போது நான் உம்மைப் பின்தொடர இயலாது? உமக்காக என் உயிரையும் கொடுப்பேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்கு இராயப்பர், "ஆண்டவரே, ஏன் இப்பொழுது நான் உம்மைப் பின்தொடர முடியாது ? உமக்காக என் உயிரையும் கொடுப்பேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது பேதுரு, “ஆண்டவரே, ஏன் என்னால் இப்போது வரமுடியாது? நான் உமக்காக என் உயிரையும் கொடுப்பேன்” என்றான்.
  • KJV

    Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
  • AMP

    Peter said to Him, Lord, why cannot I follow You now? I will lay down my life for You.
  • KJVP

    Peter G4074 N-NSM said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Lord G2962 N-VSM , why G1302 cannot G1410 V-PNI-1S I follow G190 V-AAN thee G4671 P-2DS now G737 ADV ? I will lay down G5087 V-FAI-1S my G3588 T-ASF life G5590 N-ASF for thy sake G5228 PREP .
  • YLT

    Peter saith to him, `Sir, wherefore am I not able to follow thee now? my life for thee I will lay down;`
  • ASV

    Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.
  • WEB

    Peter said to him, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you."
  • NASB

    Peter said to him, "Master, why can't I follow you now? I will lay down my life for you."
  • ESV

    Peter said to him, "Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you."
  • RV

    Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.
  • RSV

    Peter said to him, "Lord, why cannot I follow you now? I will lay down my life for you."
  • NKJV

    Peter said to Him, "Lord, why can I not follow You now? I will lay down my life for Your sake."
  • MKJV

    Peter said to Him, Lord, why cannot I follow You now? I will lay down my life for Your sake.
  • AKJV

    Peter said to him, Lord, why cannot I follow you now? I will lay down my life for your sake.
  • NRSV

    Peter said to him, "Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you."
  • NIV

    Peter asked, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you."
  • NIRV

    "Lord," Peter asked, "why can't I follow you now? I will give my life for you."
  • NLT

    "But why can't I come now, Lord?" he asked. "I'm ready to die for you."
  • MSG

    "Master," said Peter, "why can't I follow now? I'll lay down my life for you!"
  • GNB

    "Lord, why can't I follow you now?" asked Peter. "I am ready to die for you!"
  • NET

    Peter said to him, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you!"
  • ERVEN

    Peter asked, "Lord, why can't I follow you now? I am ready to die for you!"
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 38
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References