தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
26. தானியம் ஏற்றகாலத்திலே அம்பாரத்தில் சேருகிறதுபோல, முதிர்வயதிலே கல்லறையில் சேருவீர்.

ERVTA
26. அறுவடைக்காலம் வரைக்கும் வளரும் கோதுமையைப்போல் நீர் இருப்பீர். ஆம், நீர் முதிர் வயதுவரைக்கும் வாழ்வீர்.

IRVTA
26. தானியம் ஏற்றகாலத்திலே களஞ்சியத்தில் சேருகிறதுபோல, முதிர்வயதிலே கல்லறையில் சேருவீர்.

ECTA
26. பழுத்த வயதில் தளர்வின்றிக் கல்லறை செல்வீர், பருவத்தே மேலோங்கும் கதிர்மணி போல்.

RCTA
26. தக்கபருவத்தில் அரிக்கட்டுகள் களத்திற்குப் போவது போல், முதிர்ந்த வயதில் உம் கல்லறைக்குச் செல்வீர்.

OCVTA
26. ஏற்றகாலத்தில் தானியக்கதிர்கள் ஒன்று சேர்க்கப்படுவதுபோல், உன் முதிர்வயதிலே நீ கல்லறைக்குப் போவாய்.



KJV
26. Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

AMP
26. You shall come to your grave in ripe old age, and as a shock of grain goes up [to the threshing floor] in its season.

KJVP
26. Thou shalt come H935 VQY2MS to H413 PREP [ thy ] grave H6913 NMS in a full age H3624 B-NMS , like as a shock of corn H1430 NMS cometh in H5927 K-VQFC in his season H6256 B-CMS-3MS .

YLT
26. Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.

ASV
26. Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.

WEB
26. You shall come to your grave in a full age, Like a shock of grain comes in its season.

NASB
26. You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season.

ESV
26. You shall come to your grave in ripe old age, like a sheaf gathered up in its season.

RV
26. Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.

RSV
26. You shall come to your grave in ripe old age, as a shock of grain comes up to the threshing floor in its season.

NKJV
26. You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.

MKJV
26. You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.

AKJV
26. You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.

NRSV
26. You shall come to your grave in ripe old age, as a shock of grain comes up to the threshing floor in its season.

NIV
26. You will come to the grave in full vigour, like sheaves gathered in season.

NIRV
26. You will go down to the grave while you are still very strong. You will be like a crop that is gathered at the right time.

NLT
26. You will go to the grave at a ripe old age, like a sheaf of grain harvested at the proper time!

MSG
26. You'll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.

GNB
26. Like wheat that ripens till harvest time, you will live to a ripe old age.

NET
26. You will come to your grave in a full age, As stacks of grain are harvested in their season.

ERVEN
26. You will be like the wheat that grows until harvest time. Yes, you will live to a ripe old age.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 27
  • தானியம் ஏற்றகாலத்திலே அம்பாரத்தில் சேருகிறதுபோல, முதிர்வயதிலே கல்லறையில் சேருவீர்.
  • ERVTA

    அறுவடைக்காலம் வரைக்கும் வளரும் கோதுமையைப்போல் நீர் இருப்பீர். ஆம், நீர் முதிர் வயதுவரைக்கும் வாழ்வீர்.
  • IRVTA

    தானியம் ஏற்றகாலத்திலே களஞ்சியத்தில் சேருகிறதுபோல, முதிர்வயதிலே கல்லறையில் சேருவீர்.
  • ECTA

    பழுத்த வயதில் தளர்வின்றிக் கல்லறை செல்வீர், பருவத்தே மேலோங்கும் கதிர்மணி போல்.
  • RCTA

    தக்கபருவத்தில் அரிக்கட்டுகள் களத்திற்குப் போவது போல், முதிர்ந்த வயதில் உம் கல்லறைக்குச் செல்வீர்.
  • OCVTA

    ஏற்றகாலத்தில் தானியக்கதிர்கள் ஒன்று சேர்க்கப்படுவதுபோல், உன் முதிர்வயதிலே நீ கல்லறைக்குப் போவாய்.
  • KJV

    Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
  • AMP

    You shall come to your grave in ripe old age, and as a shock of grain goes up to the threshing floor in its season.
  • KJVP

    Thou shalt come H935 VQY2MS to H413 PREP thy grave H6913 NMS in a full age H3624 B-NMS , like as a shock of corn H1430 NMS cometh in H5927 K-VQFC in his season H6256 B-CMS-3MS .
  • YLT

    Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
  • ASV

    Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
  • WEB

    You shall come to your grave in a full age, Like a shock of grain comes in its season.
  • NASB

    You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season.
  • ESV

    You shall come to your grave in ripe old age, like a sheaf gathered up in its season.
  • RV

    Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
  • RSV

    You shall come to your grave in ripe old age, as a shock of grain comes up to the threshing floor in its season.
  • NKJV

    You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.
  • MKJV

    You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
  • AKJV

    You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
  • NRSV

    You shall come to your grave in ripe old age, as a shock of grain comes up to the threshing floor in its season.
  • NIV

    You will come to the grave in full vigour, like sheaves gathered in season.
  • NIRV

    You will go down to the grave while you are still very strong. You will be like a crop that is gathered at the right time.
  • NLT

    You will go to the grave at a ripe old age, like a sheaf of grain harvested at the proper time!
  • MSG

    You'll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
  • GNB

    Like wheat that ripens till harvest time, you will live to a ripe old age.
  • NET

    You will come to your grave in a full age, As stacks of grain are harvested in their season.
  • ERVEN

    You will be like the wheat that grows until harvest time. Yes, you will live to a ripe old age.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References