தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
22. பாழாக்குதலையும் பஞ்சத்தையும் பார்த்து நகைப்பீர்; காட்டுமிருகங்களுக்கும் பயப்படாமலிருப்பீர்.

ERVTA
22. அழிவைக் கண்டும் பஞ்சத்தைப் பார்த்தும் நீ நகைப்பாய். காட்டு மிருகங்களைக் கண்டும் நீ அஞ்சமாட்டாய்.

IRVTA
22. அழிவையும் பஞ்சத்தையும் பார்த்து சிரிப்பீர்கள்; காட்டுமிருகங்களுக்கும் பயப்படாமலிருப்பீர்கள்.

ECTA
22. அழிவிலும் பஞ்சத்திலும் நீர் நகுவீர்; மண்ணக விலங்குகளுக்கு மருளீர்.

RCTA
22. அழிவிலும் பஞ்சத்திலும் சிரித்துக் கொண்டிருப்பீர், பூமியின் மிருகங்களுக்கு அஞ்சவே மாட்டீர்.

OCVTA
22. அழிவையும் பஞ்சத்தையும் கண்டு நீ சிரிப்பாய்; நீ பூமியிலுள்ள காட்டு மிருகங்களுக்கும் பயப்பட வேண்டியதில்லை.



KJV
22. At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

AMP
22. At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the living creatures of the earth.

KJVP
22. At destruction H7701 L-NMS and famine H3720 WL-NMS thou shalt laugh H7832 VQY2MS : neither H408 NPAR shalt thou be afraid H3372 VQY2MS of the beasts H2416 WM-CFS of the earth H776 D-GFS .

YLT
22. At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.

ASV
22. At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

WEB
22. At destruction and famine you shall laugh, Neither shall you be afraid of the animals of the earth.

NASB
22. At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread.

ESV
22. At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.

RV
22. At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

RSV
22. At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.

NKJV
22. You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.

MKJV
22. At destruction and famine you shall laugh; neither shall you be afraid of the beasts of the earth.

AKJV
22. At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.

NRSV
22. At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the wild animals of the earth.

NIV
22. You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.

NIRV
22. You will laugh when things are being destroyed. You will enjoy life even when there isn't enough food. You won't be afraid of wild animals.

NLT
22. You will laugh at destruction and famine; wild animals will not terrify you.

MSG
22. You'll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals.

GNB
22. You will laugh at violence and hunger and not be afraid of wild animals.

NET
22. You will laugh at destruction and famine and need not be afraid of the beasts of the earth.

ERVEN
22. You will laugh at destruction and famine. You will not be afraid of wild animals!



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 27
  • பாழாக்குதலையும் பஞ்சத்தையும் பார்த்து நகைப்பீர்; காட்டுமிருகங்களுக்கும் பயப்படாமலிருப்பீர்.
  • ERVTA

    அழிவைக் கண்டும் பஞ்சத்தைப் பார்த்தும் நீ நகைப்பாய். காட்டு மிருகங்களைக் கண்டும் நீ அஞ்சமாட்டாய்.
  • IRVTA

    அழிவையும் பஞ்சத்தையும் பார்த்து சிரிப்பீர்கள்; காட்டுமிருகங்களுக்கும் பயப்படாமலிருப்பீர்கள்.
  • ECTA

    அழிவிலும் பஞ்சத்திலும் நீர் நகுவீர்; மண்ணக விலங்குகளுக்கு மருளீர்.
  • RCTA

    அழிவிலும் பஞ்சத்திலும் சிரித்துக் கொண்டிருப்பீர், பூமியின் மிருகங்களுக்கு அஞ்சவே மாட்டீர்.
  • OCVTA

    அழிவையும் பஞ்சத்தையும் கண்டு நீ சிரிப்பாய்; நீ பூமியிலுள்ள காட்டு மிருகங்களுக்கும் பயப்பட வேண்டியதில்லை.
  • KJV

    At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
  • AMP

    At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the living creatures of the earth.
  • KJVP

    At destruction H7701 L-NMS and famine H3720 WL-NMS thou shalt laugh H7832 VQY2MS : neither H408 NPAR shalt thou be afraid H3372 VQY2MS of the beasts H2416 WM-CFS of the earth H776 D-GFS .
  • YLT

    At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
  • ASV

    At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
  • WEB

    At destruction and famine you shall laugh, Neither shall you be afraid of the animals of the earth.
  • NASB

    At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread.
  • ESV

    At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
  • RV

    At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
  • RSV

    At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
  • NKJV

    You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
  • MKJV

    At destruction and famine you shall laugh; neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
  • AKJV

    At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
  • NRSV

    At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the wild animals of the earth.
  • NIV

    You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
  • NIRV

    You will laugh when things are being destroyed. You will enjoy life even when there isn't enough food. You won't be afraid of wild animals.
  • NLT

    You will laugh at destruction and famine; wild animals will not terrify you.
  • MSG

    You'll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals.
  • GNB

    You will laugh at violence and hunger and not be afraid of wild animals.
  • NET

    You will laugh at destruction and famine and need not be afraid of the beasts of the earth.
  • ERVEN

    You will laugh at destruction and famine. You will not be afraid of wild animals!
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References