தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
20. காட்டுமிருகங்கள் யாவும் விளையாடுகிற மலைகள் அதற்கு மேய்ச்சலை விளைவிக்கும்.

ERVTA
20. தாமரைக் கொடிகளின் கீழே பிகெமோத் படுத்திருக்கிறது. அது உளையிலுள்ள (சேற்றிலுள்ள) நாணல்களின் கீழ் மறைந்துக்கொள்ளும்.

IRVTA
20. காட்டுமிருகங்கள் அனைத்தும் விளையாடுகிற மலைகள் அதற்கு மேய்ச்சலை விளைவிக்கும்.

ECTA
20. மலைகள் அதற்குப் புற்பூண்டுகளை விளைவிக்கின்றன; விலங்குகள் எல்லாம் விளையாடுவதும் அங்கேதான்.

RCTA
20. (15) மலைகள் அதற்கு மேய்ச்சலை விளைவிக்கின்றன, கொடிய மிருகங்கள் யாவும் அங்கே விளையாடுகின்றன.

OCVTA
20. குன்றுகள் விளைச்சலைக் கொடுக்கும்; காட்டு விலங்குகளெல்லாம் அதனருகில் விளையாடும்.



KJV
20. Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

AMP
20. Surely the mountains bring him food, where all the wild animals play.

KJVP
20. Surely H3588 CONJ the mountains H2022 NMP bring him forth H5375 VQY3MP food H944 CMS , where H8033 ADV all H3605 W-CMS the beasts H2416 CFS of the field H7704 D-NMS play H7832 VPY3MP .

YLT
20. For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.

ASV
20. Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.

WEB
20. Surely the mountains bring him forth food, Where all the animals of the field do play.

NASB
20. For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport.

ESV
20. For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.

RV
20. Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.

RSV
20. For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.

NKJV
20. Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.

MKJV
20. For the mountains yield food for him, and all the beasts of the field play there.

AKJV
20. Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

NRSV
20. For the mountains yield food for it where all the wild animals play.

NIV
20. The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.

NIRV
20. The hills produce food for it. All of the other wild animals play near it.

NLT
20. The mountains offer it their best food, where all the wild animals play.

MSG
20. The grass-covered hills serve him meals, while field mice frolic in his shadow.

GNB
20. Grass to feed him grows on the hills where wild beasts play.

NET
20. For the hills bring it food, where all the wild animals play.

ERVEN
20. He eats the grass that grows on the hills where the wild animals play.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
  • காட்டுமிருகங்கள் யாவும் விளையாடுகிற மலைகள் அதற்கு மேய்ச்சலை விளைவிக்கும்.
  • ERVTA

    தாமரைக் கொடிகளின் கீழே பிகெமோத் படுத்திருக்கிறது. அது உளையிலுள்ள (சேற்றிலுள்ள) நாணல்களின் கீழ் மறைந்துக்கொள்ளும்.
  • IRVTA

    காட்டுமிருகங்கள் அனைத்தும் விளையாடுகிற மலைகள் அதற்கு மேய்ச்சலை விளைவிக்கும்.
  • ECTA

    மலைகள் அதற்குப் புற்பூண்டுகளை விளைவிக்கின்றன; விலங்குகள் எல்லாம் விளையாடுவதும் அங்கேதான்.
  • RCTA

    (15) மலைகள் அதற்கு மேய்ச்சலை விளைவிக்கின்றன, கொடிய மிருகங்கள் யாவும் அங்கே விளையாடுகின்றன.
  • OCVTA

    குன்றுகள் விளைச்சலைக் கொடுக்கும்; காட்டு விலங்குகளெல்லாம் அதனருகில் விளையாடும்.
  • KJV

    Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
  • AMP

    Surely the mountains bring him food, where all the wild animals play.
  • KJVP

    Surely H3588 CONJ the mountains H2022 NMP bring him forth H5375 VQY3MP food H944 CMS , where H8033 ADV all H3605 W-CMS the beasts H2416 CFS of the field H7704 D-NMS play H7832 VPY3MP .
  • YLT

    For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
  • ASV

    Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
  • WEB

    Surely the mountains bring him forth food, Where all the animals of the field do play.
  • NASB

    For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport.
  • ESV

    For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.
  • RV

    Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
  • RSV

    For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.
  • NKJV

    Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.
  • MKJV

    For the mountains yield food for him, and all the beasts of the field play there.
  • AKJV

    Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
  • NRSV

    For the mountains yield food for it where all the wild animals play.
  • NIV

    The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.
  • NIRV

    The hills produce food for it. All of the other wild animals play near it.
  • NLT

    The mountains offer it their best food, where all the wild animals play.
  • MSG

    The grass-covered hills serve him meals, while field mice frolic in his shadow.
  • GNB

    Grass to feed him grows on the hills where wild beasts play.
  • NET

    For the hills bring it food, where all the wild animals play.
  • ERVEN

    He eats the grass that grows on the hills where the wild animals play.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References