தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
4. என் நியாயத்தை அவருக்கு முன்பாக வரிசையாய் வைத்து, காரியத்தை ரூபிக்கும் வார்த்தைகளால் என் வாயை நிரப்புவேன்.

ERVTA
4. நான் தேவனிடம் என் நியாயத்தை விளக்குவேன். நான் களங்கமற்றவனெனக் காட்டும் விவாதங்களால் என் வாய் நிரம்பியிருக்கும்.

IRVTA
4. என் நியாயத்தை அவருக்கு முன்பாக வரிசையாக வைத்து, காரியத்தை நிரூபிக்கும் வார்த்தைகளால் என் வாயை நிரப்புவேன்.

ECTA
4. என் வழக்கை அவர்முன் எடுத்துரைப்பேன்; என் வாயை வழக்குரைகளால் நிரப்புவேன்.

RCTA
4. அவர் முன்னிலையில் நான் என் வழக்கை விவரிப்பேன், பல்வேறு சான்றுகளை என் வாய் எடுத்து எண்பிக்கும்.

OCVTA
4. நான் என் வழக்கை அவர் முன்னால் வைப்பேன்; என் வாயை விவாதங்களால் நிரப்புவேன்.



KJV
4. I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.

AMP
4. I would lay my cause before Him and fill my mouth with arguments.

KJVP
4. I would order H6186 VQI1MS [ my ] cause H4941 NMS before H6440 L-CMP-3MS him , and fill H4390 VPY1MS my mouth H6310 W-CMS-1MS with arguments H8433 NFP .

YLT
4. I arrange before Him the cause, And my mouth fill [with] arguments.

ASV
4. I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.

WEB
4. I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.

NASB
4. I would set out my cause before him, and fill my mouth with arguments;

ESV
4. I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.

RV
4. I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

RSV
4. I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.

NKJV
4. I would present [my] case before Him, And fill my mouth with arguments.

MKJV
4. I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments.

AKJV
4. I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

NRSV
4. I would lay my case before him, and fill my mouth with arguments.

NIV
4. I would state my case before him and fill my mouth with arguments.

NIRV
4. I would state my case to him. I'd give him all of my arguments.

NLT
4. I would lay out my case and present my arguments.

MSG
4. I'd lay my case before him face-to-face, give him all my arguments firsthand.

GNB
4. I would state my case before him and present all the arguments in my favor.

NET
4. I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.

ERVEN
4. I would present my case to him. I would make my arguments to show that I am innocent.



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • என் நியாயத்தை அவருக்கு முன்பாக வரிசையாய் வைத்து, காரியத்தை ரூபிக்கும் வார்த்தைகளால் என் வாயை நிரப்புவேன்.
  • ERVTA

    நான் தேவனிடம் என் நியாயத்தை விளக்குவேன். நான் களங்கமற்றவனெனக் காட்டும் விவாதங்களால் என் வாய் நிரம்பியிருக்கும்.
  • IRVTA

    என் நியாயத்தை அவருக்கு முன்பாக வரிசையாக வைத்து, காரியத்தை நிரூபிக்கும் வார்த்தைகளால் என் வாயை நிரப்புவேன்.
  • ECTA

    என் வழக்கை அவர்முன் எடுத்துரைப்பேன்; என் வாயை வழக்குரைகளால் நிரப்புவேன்.
  • RCTA

    அவர் முன்னிலையில் நான் என் வழக்கை விவரிப்பேன், பல்வேறு சான்றுகளை என் வாய் எடுத்து எண்பிக்கும்.
  • OCVTA

    நான் என் வழக்கை அவர் முன்னால் வைப்பேன்; என் வாயை விவாதங்களால் நிரப்புவேன்.
  • KJV

    I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • AMP

    I would lay my cause before Him and fill my mouth with arguments.
  • KJVP

    I would order H6186 VQI1MS my cause H4941 NMS before H6440 L-CMP-3MS him , and fill H4390 VPY1MS my mouth H6310 W-CMS-1MS with arguments H8433 NFP .
  • YLT

    I arrange before Him the cause, And my mouth fill with arguments.
  • ASV

    I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • WEB

    I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • NASB

    I would set out my cause before him, and fill my mouth with arguments;
  • ESV

    I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • RV

    I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • RSV

    I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • NKJV

    I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
  • MKJV

    I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments.
  • AKJV

    I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • NRSV

    I would lay my case before him, and fill my mouth with arguments.
  • NIV

    I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • NIRV

    I would state my case to him. I'd give him all of my arguments.
  • NLT

    I would lay out my case and present my arguments.
  • MSG

    I'd lay my case before him face-to-face, give him all my arguments firsthand.
  • GNB

    I would state my case before him and present all the arguments in my favor.
  • NET

    I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • ERVEN

    I would present my case to him. I would make my arguments to show that I am innocent.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References