தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
40. மறக்கப்படாத நித்திய நிந்தையையும், நித்திய இலச்சையையும் உங்கள்மேல் வரப்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
40. உன்னை முடிவற்ற அவமானத்திற்கு உள்ளாக்குவேன். உன் அவமானத்தை ஒருபோதும் நீ மறக்கமாட்டாய்.’ ”

IRVTA
40. மறக்கமுடியாத, நிலையான நிந்தையையும், நிலையான வெட்கத்தையும் உங்கள்மேல் வரச்செய்வேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
40. நீங்கள் என்றென்றும் வசைச் சொல்லுக்கு ஆளாவீர்கள். உங்கள் அவமானம் என்றென்றும் நிலைத்திருக்கும்; அது மறக்கப்படாது.

RCTA
40. மேலும் முடிவில்லாத இழிச்சொல்லையும், நீடித்த வெட்கத்தையும் உங்கள் மேல் வரச் செய்வோம்; அவை என்றும் மறக்கப்படமாட்டா."

OCVTA
40. நான் உங்கள்மேல் நித்திய அவமானத்தை, மறக்கமுடியாத நித்திய வெட்கத்தைக் கொண்டுவருவேன்.”



KJV
40. And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

AMP
40. And I will bring an everlasting reproach upon you and a perpetual shame which will not be forgotten.

KJVP
40. And I will bring H5414 an everlasting H5769 NMS reproach H2781 upon H5921 PREP-2MP you , and a perpetual H5769 NMS shame H3640 , which H834 RPRO shall not H3808 NADV be forgotten H7911 .

YLT
40. And I have put on you reproach age-during, And shame age-during that is not forgotten!

ASV
40. and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

WEB
40. and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

NASB
40. And I will bring upon you eternal reproach, eternal, unforgettable shame.

ESV
40. And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.'"

RV
40. and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame which shall not be forgotten.

RSV
40. And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.'"

NKJV
40. 'And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.' "

MKJV
40. And I will bring an everlasting reproach on you, and a never-ending shame, which shall not be forgotten.

AKJV
40. And I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

NRSV
40. And I will bring upon you everlasting disgrace and perpetual shame, which shall not be forgotten.

NIV
40. I will bring upon you everlasting disgrace--everlasting shame that will not be forgotten."

NIRV
40. I will bring shame on you that will last forever. It will never be forgotten."

NLT
40. And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.'"

MSG
40. You're never going to live this down. You're going down in history as a disgrace."

GNB
40. I will bring on them everlasting shame and disgrace that will never be forgotten."

NET
40. I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!'"

ERVEN
40. and I will make you a disgrace forever. You will never forget your shame.'"



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 40
  • மறக்கப்படாத நித்திய நிந்தையையும், நித்திய இலச்சையையும் உங்கள்மேல் வரப்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    உன்னை முடிவற்ற அவமானத்திற்கு உள்ளாக்குவேன். உன் அவமானத்தை ஒருபோதும் நீ மறக்கமாட்டாய்.’ ”
  • IRVTA

    மறக்கமுடியாத, நிலையான நிந்தையையும், நிலையான வெட்கத்தையும் உங்கள்மேல் வரச்செய்வேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    நீங்கள் என்றென்றும் வசைச் சொல்லுக்கு ஆளாவீர்கள். உங்கள் அவமானம் என்றென்றும் நிலைத்திருக்கும்; அது மறக்கப்படாது.
  • RCTA

    மேலும் முடிவில்லாத இழிச்சொல்லையும், நீடித்த வெட்கத்தையும் உங்கள் மேல் வரச் செய்வோம்; அவை என்றும் மறக்கப்படமாட்டா."
  • OCVTA

    நான் உங்கள்மேல் நித்திய அவமானத்தை, மறக்கமுடியாத நித்திய வெட்கத்தைக் கொண்டுவருவேன்.”
  • KJV

    And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • AMP

    And I will bring an everlasting reproach upon you and a perpetual shame which will not be forgotten.
  • KJVP

    And I will bring H5414 an everlasting H5769 NMS reproach H2781 upon H5921 PREP-2MP you , and a perpetual H5769 NMS shame H3640 , which H834 RPRO shall not H3808 NADV be forgotten H7911 .
  • YLT

    And I have put on you reproach age-during, And shame age-during that is not forgotten!
  • ASV

    and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • WEB

    and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • NASB

    And I will bring upon you eternal reproach, eternal, unforgettable shame.
  • ESV

    And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.'"
  • RV

    and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame which shall not be forgotten.
  • RSV

    And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.'"
  • NKJV

    'And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.' "
  • MKJV

    And I will bring an everlasting reproach on you, and a never-ending shame, which shall not be forgotten.
  • AKJV

    And I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • NRSV

    And I will bring upon you everlasting disgrace and perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • NIV

    I will bring upon you everlasting disgrace--everlasting shame that will not be forgotten."
  • NIRV

    I will bring shame on you that will last forever. It will never be forgotten."
  • NLT

    And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.'"
  • MSG

    You're never going to live this down. You're going down in history as a disgrace."
  • GNB

    I will bring on them everlasting shame and disgrace that will never be forgotten."
  • NET

    I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!'"
  • ERVEN

    and I will make you a disgrace forever. You will never forget your shame.'"
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References