தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
3. நான் வானங்களுக்குக் காரிருளை உடுத்தி, இரட்டை அவைகளின் மூடுசீலையாக்குகிறேன்.

ERVTA
3. என்னால் வானத்தை இருளாக்க முடியும். நான் துக்கத்தின் ஆடையைப்போன்று வானத்தை இருளால் இருளடையச் செய்வேன்.”

IRVTA
3. நான் வானங்களுக்குக் காரிருளை உடுத்தி, சணலாடையால் அவைகளின் மூடுதிரையாக்குகிறேன்.

ECTA
3. வான்வெளியைக் காரிருளால் உடுத்துவிக்கின்றேன்; அதனைச் சாக்கு உடையால் போர்த்துகின்றேன்.

RCTA
3. வான்வெளியை இருளால் போர்த்துவோம், அதற்குப் போர்வையாய்க் கம்பளியாடையைத் தருவோம்."

OCVTA
3. நான் ஆகாயத்தை இருளால் உடுத்தி, துக்கவுடையை அதன் போர்வையாக்குகிறேன்.”



KJV
3. I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

AMP
3. I clothe the heavens with [the] blackness [of murky storm clouds], and I make sackcloth [of mourning] their covering.

KJVP
3. I clothe H3847 the heavens H8064 NMP with blackness H6940 , and I make H7760 VQY1MS sackcloth H8242 their covering H3682 .

YLT
3. I clothe the heavens [with] blackness, And sackcloth I make their covering.

ASV
3. I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

WEB
3. I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

NASB
3. I clothe the heavens in mourning, and make sackcloth their vesture.

ESV
3. I clothe the heavens with blackness and make sackcloth their covering."

RV
3. I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

RSV
3. I clothe the heavens with blackness, and make sackcloth their covering."

NKJV
3. I clothe the heavens with blackness, And I make sackcloth their covering."

MKJV
3. I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

AKJV
3. I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

NRSV
3. I clothe the heavens with blackness, and make sackcloth their covering.

NIV
3. I clothe the sky with darkness and make sackcloth its covering."

NIRV
3. I make the sky turn dark. It looks as if it is dressed in black clothes."

NLT
3. I dress the skies in darkness, covering them with clothes of mourning."

MSG
3. Turn all the lights out in the sky and pull down the curtain."

GNB
3. I can make the sky turn dark, as if it were in mourning for the dead."

NET
3. I can clothe the sky in darkness; I can cover it with sackcloth."

ERVEN
3. I can make the skies dark. I can cover the skies in darkness as black as sackcloth. "



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நான் வானங்களுக்குக் காரிருளை உடுத்தி, இரட்டை அவைகளின் மூடுசீலையாக்குகிறேன்.
  • ERVTA

    என்னால் வானத்தை இருளாக்க முடியும். நான் துக்கத்தின் ஆடையைப்போன்று வானத்தை இருளால் இருளடையச் செய்வேன்.”
  • IRVTA

    நான் வானங்களுக்குக் காரிருளை உடுத்தி, சணலாடையால் அவைகளின் மூடுதிரையாக்குகிறேன்.
  • ECTA

    வான்வெளியைக் காரிருளால் உடுத்துவிக்கின்றேன்; அதனைச் சாக்கு உடையால் போர்த்துகின்றேன்.
  • RCTA

    வான்வெளியை இருளால் போர்த்துவோம், அதற்குப் போர்வையாய்க் கம்பளியாடையைத் தருவோம்."
  • OCVTA

    நான் ஆகாயத்தை இருளால் உடுத்தி, துக்கவுடையை அதன் போர்வையாக்குகிறேன்.”
  • KJV

    I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
  • AMP

    I clothe the heavens with the blackness of murky storm clouds, and I make sackcloth of mourning their covering.
  • KJVP

    I clothe H3847 the heavens H8064 NMP with blackness H6940 , and I make H7760 VQY1MS sackcloth H8242 their covering H3682 .
  • YLT

    I clothe the heavens with blackness, And sackcloth I make their covering.
  • ASV

    I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
  • WEB

    I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
  • NASB

    I clothe the heavens in mourning, and make sackcloth their vesture.
  • ESV

    I clothe the heavens with blackness and make sackcloth their covering."
  • RV

    I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
  • RSV

    I clothe the heavens with blackness, and make sackcloth their covering."
  • NKJV

    I clothe the heavens with blackness, And I make sackcloth their covering."
  • MKJV

    I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
  • AKJV

    I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
  • NRSV

    I clothe the heavens with blackness, and make sackcloth their covering.
  • NIV

    I clothe the sky with darkness and make sackcloth its covering."
  • NIRV

    I make the sky turn dark. It looks as if it is dressed in black clothes."
  • NLT

    I dress the skies in darkness, covering them with clothes of mourning."
  • MSG

    Turn all the lights out in the sky and pull down the curtain."
  • GNB

    I can make the sky turn dark, as if it were in mourning for the dead."
  • NET

    I can clothe the sky in darkness; I can cover it with sackcloth."
  • ERVEN

    I can make the skies dark. I can cover the skies in darkness as black as sackcloth. "
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References