தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
20. பாபிலோனிலிருந்து புறப்படுங்கள்; கல்தேயரைவிட்டு ஓடிவாருங்கள்; கர்த்தர் தம்முடைய தாசனாகிய யாக்கோபை மீட்டுக்கொண்டாரென்று சொல்லுங்கள்; இதைக் கெம்பீரசத்தமாய்க் கூறிப் பிரசித்தப்படுத்துங்கள், பூமியின் கடையாந்தரமட்டும் வெளிப்படுத்துங்கள் என்கிறார்.

ERVTA
20. “எனது ஜனங்களே, பாபிலோனிலிருந்து புறப்படுங்கள்! எனது ஜனங்களே, கல்தேயரை விட்டு ஓடுங்கள்! ஜனங்களிடம் இந்தச் செய்தியை மகிழ்ச்சியோடு கூறுங்கள்! பூமியிலுள்ள தொலை தூர இடங்களிலும் இந்தச் செய்தியைப் பரப்புங்கள். ஜனங்களிடம் சொல்லுங்கள். ‘கர்த்தர் அவரது தாசனாகிய யாக்கோபை மீட்டார்!’

IRVTA
20. பாபிலோனிலிருந்து புறப்படுங்கள்; கல்தேயரைவிட்டு ஓடிவாருங்கள்; யெகோவா தம்முடைய தாசனாகிய யாக்கோபை மீட்டுக்கொண்டாரென்று சொல்லுங்கள்; இதைக் கெம்பீரசத்தமாகக் கூறிப் பிரபலப்படுத்துங்கள், பூமியின் கடையாந்தரவரை வெளிப்படுத்துங்கள் என்கிறார்.

ECTA
20. பாபிலோனிலிருந்து புறப்பட்டுச் செல்லுங்கள்; கல்தேயாவை விட்டுத் தப்பியோடுங்கள்; ஆரவாரக் குரலெழுப்பி இதை முழங்கி அறிவியுங்கள்; உலகின் எல்லைவரை இதை அறியச் செய்யுங்கள்; "தம் ஊழியன் யாக்கோபை ஆண்டவர் மீட்டுவிட்டார்" என்று சொல்லுங்கள்.

RCTA
20. பபிலோனிலிருந்து புறப்படுங்கள், கல்தேயாவை விட்டு வெளியேற்றுங்கள். உங்கள் விடுதலையை அக்களிப்பின் ஆரவாரத்தோடு அறிவியுங்கள், உலகின் எல்லைகள் வரை இச் செய்தியைப் பரப்புங்கள்; "தம் ஊழியனாகிய யாக்கோபை ஆண்டவர் மீட்டுக்கொண்டார்" என்று சொல்லுங்கள்.

OCVTA
20. பாபிலோனைவிட்டு வெளியேறுங்கள், பாபிலோனியர்களை விட்டுத் தப்பியோடுங்கள்! ஆனந்த சத்தமிட்டு அதை அறிவித்துப் பிரசித்தப்படுத்துங்கள்! யெகோவா தனது பணியாளன் யாக்கோபை மீட்டிருக்கிறார் என்று சொல்லி, அந்தச் செய்தியைப் பூமியின் கடைசி எல்லைவரை அனுப்புங்கள்;



KJV
20. Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it [even] to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.

AMP
20. Go forth out of Babylon, flee from the Chaldeans! With a voice of singing declare, tell this, cause it to go forth even to the end of the earth; say, The Lord has redeemed His servant Jacob!

KJVP
20. Go ye forth H3318 of Babylon H894 , flee H1272 ye from the Chaldeans H3778 , with a voice H6963 B-NMS of singing H7440 declare H5046 ye , tell H8085 this H2063 DPRO , utter H3318 it [ even ] to H5704 PREP the end H7097 of the earth H776 D-GFS ; say H559 ye , The LORD H3068 EDS hath redeemed H1350 his servant H5650 Jacob H3290 .

YLT
20. Go out from Babylon, flee from the Chaldeans, With a voice of singing declare, Cause ye this to be heard, Bring it forth unto the end of the earth, Say, Redeemed hath Jehovah His servant Jacob.

ASV
20. Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob.

WEB
20. Go you forth from Babylon, flee you from the Chaldeans; with a voice of singing declare you , tell this, utter it even to the end of the earth: say you , Yahweh has redeemed his servant Jacob.

NASB
20. Go forth from Babylon, flee from Chaldea! With shouts of joy proclaim this, make it known; Publish it to the ends of the earth, and say, "The LORD has redeemed his servant Jacob.

ESV
20. Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it out to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!"

RV
20. Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.

RSV
20. Go forth from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it forth to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!"

NKJV
20. Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say, "The LORD has redeemed His servant Jacob!"

MKJV
20. Go out of Babylon; flee from the Chaldeans. Tell it with a voice of singing, let this be heard, let it go out to the end of the earth; say, Jehovah has redeemed His servant Jacob.

AKJV
20. Go you forth of Babylon, flee you from the Chaldeans, with a voice of singing declare you, tell this, utter it even to the end of the earth; say you, The LORD has redeemed his servant Jacob.

NRSV
20. Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it forth to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!"

NIV
20. Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob."

NIRV
20. People of Israel, leave Babylon! Hurry up and get away from the Babylonians! Here is what I want you to announce. Make it known with shouts of joy. Send the news out from one end of the earth to the other. Say, "The Lord has set Jacob's people free. They are his servants."

NLT
20. Yet even now, be free from your captivity! Leave Babylon and the Babylonians. Sing out this message! Shout it to the ends of the earth! The LORD has redeemed his servants, the people of Israel.

MSG
20. Get out of Babylon! Run from the Babylonians! Shout the news. Broadcast it. Let the world know, the whole world. Tell them, "GOD redeemed his dear servant Jacob!"

GNB
20. Go out from Babylon, go free! Shout the news gladly; make it known everywhere: "The LORD has saved his servant Israel!"

NET
20. Leave Babylon! Flee from the Babylonians! Announce it with a shout of joy! Make this known! Proclaim it throughout the earth! Say, 'The LORD protects his servant Jacob.

ERVEN
20. My people, leave Babylon! My people, run from the Chaldeans! Tell the news with joy. Spread the news around the world. Tell them, "The Lord rescued his servant Jacob."



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
  • பாபிலோனிலிருந்து புறப்படுங்கள்; கல்தேயரைவிட்டு ஓடிவாருங்கள்; கர்த்தர் தம்முடைய தாசனாகிய யாக்கோபை மீட்டுக்கொண்டாரென்று சொல்லுங்கள்; இதைக் கெம்பீரசத்தமாய்க் கூறிப் பிரசித்தப்படுத்துங்கள், பூமியின் கடையாந்தரமட்டும் வெளிப்படுத்துங்கள் என்கிறார்.
  • ERVTA

    “எனது ஜனங்களே, பாபிலோனிலிருந்து புறப்படுங்கள்! எனது ஜனங்களே, கல்தேயரை விட்டு ஓடுங்கள்! ஜனங்களிடம் இந்தச் செய்தியை மகிழ்ச்சியோடு கூறுங்கள்! பூமியிலுள்ள தொலை தூர இடங்களிலும் இந்தச் செய்தியைப் பரப்புங்கள். ஜனங்களிடம் சொல்லுங்கள். ‘கர்த்தர் அவரது தாசனாகிய யாக்கோபை மீட்டார்!’
  • IRVTA

    பாபிலோனிலிருந்து புறப்படுங்கள்; கல்தேயரைவிட்டு ஓடிவாருங்கள்; யெகோவா தம்முடைய தாசனாகிய யாக்கோபை மீட்டுக்கொண்டாரென்று சொல்லுங்கள்; இதைக் கெம்பீரசத்தமாகக் கூறிப் பிரபலப்படுத்துங்கள், பூமியின் கடையாந்தரவரை வெளிப்படுத்துங்கள் என்கிறார்.
  • ECTA

    பாபிலோனிலிருந்து புறப்பட்டுச் செல்லுங்கள்; கல்தேயாவை விட்டுத் தப்பியோடுங்கள்; ஆரவாரக் குரலெழுப்பி இதை முழங்கி அறிவியுங்கள்; உலகின் எல்லைவரை இதை அறியச் செய்யுங்கள்; "தம் ஊழியன் யாக்கோபை ஆண்டவர் மீட்டுவிட்டார்" என்று சொல்லுங்கள்.
  • RCTA

    பபிலோனிலிருந்து புறப்படுங்கள், கல்தேயாவை விட்டு வெளியேற்றுங்கள். உங்கள் விடுதலையை அக்களிப்பின் ஆரவாரத்தோடு அறிவியுங்கள், உலகின் எல்லைகள் வரை இச் செய்தியைப் பரப்புங்கள்; "தம் ஊழியனாகிய யாக்கோபை ஆண்டவர் மீட்டுக்கொண்டார்" என்று சொல்லுங்கள்.
  • OCVTA

    பாபிலோனைவிட்டு வெளியேறுங்கள், பாபிலோனியர்களை விட்டுத் தப்பியோடுங்கள்! ஆனந்த சத்தமிட்டு அதை அறிவித்துப் பிரசித்தப்படுத்துங்கள்! யெகோவா தனது பணியாளன் யாக்கோபை மீட்டிருக்கிறார் என்று சொல்லி, அந்தச் செய்தியைப் பூமியின் கடைசி எல்லைவரை அனுப்புங்கள்;
  • KJV

    Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
  • AMP

    Go forth out of Babylon, flee from the Chaldeans! With a voice of singing declare, tell this, cause it to go forth even to the end of the earth; say, The Lord has redeemed His servant Jacob!
  • KJVP

    Go ye forth H3318 of Babylon H894 , flee H1272 ye from the Chaldeans H3778 , with a voice H6963 B-NMS of singing H7440 declare H5046 ye , tell H8085 this H2063 DPRO , utter H3318 it even to H5704 PREP the end H7097 of the earth H776 D-GFS ; say H559 ye , The LORD H3068 EDS hath redeemed H1350 his servant H5650 Jacob H3290 .
  • YLT

    Go out from Babylon, flee from the Chaldeans, With a voice of singing declare, Cause ye this to be heard, Bring it forth unto the end of the earth, Say, Redeemed hath Jehovah His servant Jacob.
  • ASV

    Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob.
  • WEB

    Go you forth from Babylon, flee you from the Chaldeans; with a voice of singing declare you , tell this, utter it even to the end of the earth: say you , Yahweh has redeemed his servant Jacob.
  • NASB

    Go forth from Babylon, flee from Chaldea! With shouts of joy proclaim this, make it known; Publish it to the ends of the earth, and say, "The LORD has redeemed his servant Jacob.
  • ESV

    Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it out to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!"
  • RV

    Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
  • RSV

    Go forth from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it forth to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!"
  • NKJV

    Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say, "The LORD has redeemed His servant Jacob!"
  • MKJV

    Go out of Babylon; flee from the Chaldeans. Tell it with a voice of singing, let this be heard, let it go out to the end of the earth; say, Jehovah has redeemed His servant Jacob.
  • AKJV

    Go you forth of Babylon, flee you from the Chaldeans, with a voice of singing declare you, tell this, utter it even to the end of the earth; say you, The LORD has redeemed his servant Jacob.
  • NRSV

    Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it forth to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!"
  • NIV

    Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob."
  • NIRV

    People of Israel, leave Babylon! Hurry up and get away from the Babylonians! Here is what I want you to announce. Make it known with shouts of joy. Send the news out from one end of the earth to the other. Say, "The Lord has set Jacob's people free. They are his servants."
  • NLT

    Yet even now, be free from your captivity! Leave Babylon and the Babylonians. Sing out this message! Shout it to the ends of the earth! The LORD has redeemed his servants, the people of Israel.
  • MSG

    Get out of Babylon! Run from the Babylonians! Shout the news. Broadcast it. Let the world know, the whole world. Tell them, "GOD redeemed his dear servant Jacob!"
  • GNB

    Go out from Babylon, go free! Shout the news gladly; make it known everywhere: "The LORD has saved his servant Israel!"
  • NET

    Leave Babylon! Flee from the Babylonians! Announce it with a shout of joy! Make this known! Proclaim it throughout the earth! Say, 'The LORD protects his servant Jacob.
  • ERVEN

    My people, leave Babylon! My people, run from the Chaldeans! Tell the news with joy. Spread the news around the world. Tell them, "The Lord rescued his servant Jacob."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References