தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
9. சீயோன் என்னும் சுவிசேஷகியே, நீ உயர்ந்த பர்வதத்தில் ஏறு; எருசலேம் என்னும் சுவிசேஷகியே, நீ உரத்த சத்தமிட்டுக் கூப்பிடு, பயப்படாமல் சத்தமிட்டு, யூதா பட்டணங்களை நோக்கி: இதோ, உங்கள் தேவன் என்று கூறு.

ERVTA
9. சீயோனே! உன்னிடம் சொல்வதற்கான நற்செய்திகள் உள்ளன. உயரமான மலைக்கு மேலே போய் நற்செய்திகளை சத்தமாய் சொல்! எருசலேமே! உன்னிடம், சொல்வதற்கான நற்செய்திகள் உள்ளன அஞ்சவேண்டாம். சாந்தமாய் பேசு! யூதாவிலுள்ள அனைத்து நகரங்களிலும் இந்தச் செய்திகளைக் கூறு: “பார், உன் தேவன் இங்கே இருக்கிறார்!”

IRVTA
9. சீயோனுக்கு சுவிசேஷம் கொண்டுவருகிறவளே, நீ உயர்ந்த மலையில் ஏறு; எருசலேமுக்கு வரும் சுவிசேஷகியே, நீ உரத்த சத்தமிட்டுக் கூப்பிடு, பயப்படாமல் சத்தமிட்டு, யூதா பட்டணங்களை நோக்கி: இதோ, உங்கள் தேவன் என்று கூறு.

ECTA
9. சீயோனே! நற்செய்தி தருபவளே, உயர்மலைமேல் நின்றுகொள்! எருசலேமே! நற்செய்தி உரைப்பவரே! உன் குரலை எழுப்பு, அஞ்சாதே! 'இதோ உன் கடவுள்' என்று யூதா நகர்களிடம் முழங்கு!

RCTA
9. சீயோனுக்கு நற்செய்தி அறிவிப்பவனே, உயர்ந்த மலைமேல் நீ ஏறிப்போய் நில்; யெருசலேமுக்கு நற்செய்தி அறிவிப்பவனே, உன் குரலையெழுப்பி முழங்கு; அஞ்சாமல் உன் குரலையுயர்த்தி, யூதாவின் பட்டணங்களுக்கு, "இதோ, உங்கள் கடவுள்" என்று சொல்லி அறிவி.

OCVTA
9. சீயோனுக்கு நற்செய்தி கொண்டுவருபவனே, நீ உயர்ந்த மலையொன்றில் ஏறு. எருசலேமுக்கு நற்செய்தி கொண்டுவருபவனே, நீ குரலை எழுப்பிக் கூக்குரலிடு. பயப்படாதே, குரலை எழுப்பு; “இதோ உங்கள் இறைவன்!” என்று யூதாவின் பட்டணங்களுக்குச் சொல்.



KJV
9. O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift [it] up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

AMP
9. O you who bring good tidings to Zion, get up to the high mountain. O you who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with strength, lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God! [Acts 10:36; Rom. 10:15.]

KJVP
9. O Zion H6726 , that bringest good tidings H1319 , get thee up H5927 into H5921 PREP the high H1364 mountain H2022 CMS ; O Jerusalem H3389 , that bringest good tidings H1319 , lift up H7311 thy voice H6963 with strength H3581 ; lift [ it ] up H7311 , be not afraid H3372 ; say H559 VQI2FS unto the cities H5892 of Judah H3063 , Behold H2009 IJEC your God H430 !

YLT
9. On a high mountain get thee up, O Zion, Proclaiming tidings, Lift up with power thy voice, O Jerusalem, proclaiming tidings, Lift up, fear not, say to cities of Judah, `Lo, your God.`

ASV
9. O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!

WEB
9. You who tell good news to Zion, go up on a high mountain; you who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength; lift it up, don't be afraid; say to the cities of Judah, Behold, your God!

NASB
9. Go up onto a high mountain, Zion, herald of glad tidings; Cry out at the top of your voice, Jerusalem, herald of good news! Fear not to cry out and say to the cities of Judah: Here is your God!

ESV
9. Get you up to a high mountain, O Zion, herald of good news; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good news; lift it up, fear not; say to the cities of Judah, "Behold your God!"

RV
9. O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high mountain: O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!

RSV
9. Get you up to a high mountain, O Zion, herald of good tidings; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good tidings, lift it up, fear not; say to the cities of Judah, "Behold your God!"

NKJV
9. O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift [it] up, be not afraid; Say to the cities of Judah, "Behold your God!"

MKJV
9. Go up for yourself on the high mountain, bringer of good tidings to Zion. Lift up your voice with strength, O you who bring good tidings to Jerusalem; lift up, do not be afraid. Say to the cities of Judah, Behold your God!

AKJV
9. O Zion, that bring good tidings, get you up into the high mountain; O Jerusalem, that bring good tidings, lift up your voice with strength; lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God!

NRSV
9. Get you up to a high mountain, O Zion, herald of good tidings; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good tidings, lift it up, do not fear; say to the cities of Judah, "Here is your God!"

NIV
9. You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!"

NIRV
9. Zion, you are bringing good news to your people. Go up on a high mountain and announce it. Jerusalem, you are bringing good news to them. Shout the message loudly. Shout it out loud. Don't be afraid. Say to the towns of Judah, "Your God is coming!"

NLT
9. O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah, "Your God is coming!"

MSG
9. Climb a high mountain, Zion. You're the preacher of good news. Raise your voice. Make it good and loud, Jerusalem. You're the preacher of good news. Speak loud and clear. Don't be timid! Tell the cities of Judah, "Look! Your God!"

GNB
9. Jerusalem, go up on a high mountain and proclaim the good news! Call out with a loud voice, Zion; announce the good news! Speak out and do not be afraid. Tell the towns of Judah that their God is coming!

NET
9. Go up on a high mountain, O herald Zion! Shout out loudly, O herald Jerusalem! Shout, don't be afraid! Say to the towns of Judah, "Here is your God!"

ERVEN
9. Zion, you have good news to tell. Go up on a high mountain and shout the good news. Jerusalem, you have good news to tell. Don't be afraid; speak loudly. Tell this news to all the cities of Judah: "Look, here is your God!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 31
  • சீயோன் என்னும் சுவிசேஷகியே, நீ உயர்ந்த பர்வதத்தில் ஏறு; எருசலேம் என்னும் சுவிசேஷகியே, நீ உரத்த சத்தமிட்டுக் கூப்பிடு, பயப்படாமல் சத்தமிட்டு, யூதா பட்டணங்களை நோக்கி: இதோ, உங்கள் தேவன் என்று கூறு.
  • ERVTA

    சீயோனே! உன்னிடம் சொல்வதற்கான நற்செய்திகள் உள்ளன. உயரமான மலைக்கு மேலே போய் நற்செய்திகளை சத்தமாய் சொல்! எருசலேமே! உன்னிடம், சொல்வதற்கான நற்செய்திகள் உள்ளன அஞ்சவேண்டாம். சாந்தமாய் பேசு! யூதாவிலுள்ள அனைத்து நகரங்களிலும் இந்தச் செய்திகளைக் கூறு: “பார், உன் தேவன் இங்கே இருக்கிறார்!”
  • IRVTA

    சீயோனுக்கு சுவிசேஷம் கொண்டுவருகிறவளே, நீ உயர்ந்த மலையில் ஏறு; எருசலேமுக்கு வரும் சுவிசேஷகியே, நீ உரத்த சத்தமிட்டுக் கூப்பிடு, பயப்படாமல் சத்தமிட்டு, யூதா பட்டணங்களை நோக்கி: இதோ, உங்கள் தேவன் என்று கூறு.
  • ECTA

    சீயோனே! நற்செய்தி தருபவளே, உயர்மலைமேல் நின்றுகொள்! எருசலேமே! நற்செய்தி உரைப்பவரே! உன் குரலை எழுப்பு, அஞ்சாதே! 'இதோ உன் கடவுள்' என்று யூதா நகர்களிடம் முழங்கு!
  • RCTA

    சீயோனுக்கு நற்செய்தி அறிவிப்பவனே, உயர்ந்த மலைமேல் நீ ஏறிப்போய் நில்; யெருசலேமுக்கு நற்செய்தி அறிவிப்பவனே, உன் குரலையெழுப்பி முழங்கு; அஞ்சாமல் உன் குரலையுயர்த்தி, யூதாவின் பட்டணங்களுக்கு, "இதோ, உங்கள் கடவுள்" என்று சொல்லி அறிவி.
  • OCVTA

    சீயோனுக்கு நற்செய்தி கொண்டுவருபவனே, நீ உயர்ந்த மலையொன்றில் ஏறு. எருசலேமுக்கு நற்செய்தி கொண்டுவருபவனே, நீ குரலை எழுப்பிக் கூக்குரலிடு. பயப்படாதே, குரலை எழுப்பு; “இதோ உங்கள் இறைவன்!” என்று யூதாவின் பட்டணங்களுக்குச் சொல்.
  • KJV

    O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
  • AMP

    O you who bring good tidings to Zion, get up to the high mountain. O you who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with strength, lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God! Acts 10:36; Rom. 10:15.
  • KJVP

    O Zion H6726 , that bringest good tidings H1319 , get thee up H5927 into H5921 PREP the high H1364 mountain H2022 CMS ; O Jerusalem H3389 , that bringest good tidings H1319 , lift up H7311 thy voice H6963 with strength H3581 ; lift it up H7311 , be not afraid H3372 ; say H559 VQI2FS unto the cities H5892 of Judah H3063 , Behold H2009 IJEC your God H430 !
  • YLT

    On a high mountain get thee up, O Zion, Proclaiming tidings, Lift up with power thy voice, O Jerusalem, proclaiming tidings, Lift up, fear not, say to cities of Judah, `Lo, your God.`
  • ASV

    O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!
  • WEB

    You who tell good news to Zion, go up on a high mountain; you who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength; lift it up, don't be afraid; say to the cities of Judah, Behold, your God!
  • NASB

    Go up onto a high mountain, Zion, herald of glad tidings; Cry out at the top of your voice, Jerusalem, herald of good news! Fear not to cry out and say to the cities of Judah: Here is your God!
  • ESV

    Get you up to a high mountain, O Zion, herald of good news; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good news; lift it up, fear not; say to the cities of Judah, "Behold your God!"
  • RV

    O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high mountain: O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!
  • RSV

    Get you up to a high mountain, O Zion, herald of good tidings; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good tidings, lift it up, fear not; say to the cities of Judah, "Behold your God!"
  • NKJV

    O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah, "Behold your God!"
  • MKJV

    Go up for yourself on the high mountain, bringer of good tidings to Zion. Lift up your voice with strength, O you who bring good tidings to Jerusalem; lift up, do not be afraid. Say to the cities of Judah, Behold your God!
  • AKJV

    O Zion, that bring good tidings, get you up into the high mountain; O Jerusalem, that bring good tidings, lift up your voice with strength; lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God!
  • NRSV

    Get you up to a high mountain, O Zion, herald of good tidings; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good tidings, lift it up, do not fear; say to the cities of Judah, "Here is your God!"
  • NIV

    You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!"
  • NIRV

    Zion, you are bringing good news to your people. Go up on a high mountain and announce it. Jerusalem, you are bringing good news to them. Shout the message loudly. Shout it out loud. Don't be afraid. Say to the towns of Judah, "Your God is coming!"
  • NLT

    O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah, "Your God is coming!"
  • MSG

    Climb a high mountain, Zion. You're the preacher of good news. Raise your voice. Make it good and loud, Jerusalem. You're the preacher of good news. Speak loud and clear. Don't be timid! Tell the cities of Judah, "Look! Your God!"
  • GNB

    Jerusalem, go up on a high mountain and proclaim the good news! Call out with a loud voice, Zion; announce the good news! Speak out and do not be afraid. Tell the towns of Judah that their God is coming!
  • NET

    Go up on a high mountain, O herald Zion! Shout out loudly, O herald Jerusalem! Shout, don't be afraid! Say to the towns of Judah, "Here is your God!"
  • ERVEN

    Zion, you have good news to tell. Go up on a high mountain and shout the good news. Jerusalem, you have good news to tell. Don't be afraid; speak loudly. Tell this news to all the cities of Judah: "Look, here is your God!"
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References