தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
22. அப்பொழுது எசேக்கியா: நான் கர்த்தருடைய ஆலயத்துக்குப் போவதற்கு அடையாளம் என்னவென்று கேட்டிருந்தான்.

ERVTA
22. ஆனால் எசேக்கியா ஏசாயாவிடம், “நான் குணமடைவேன் என்பதையும், நான் கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்கு போக இயலும் என்பதையும் நீரூபிக்கும் அடையாளம் எது?” என்று கேட்டிருந்தான்.

IRVTA
22. அப்பொழுது எசேக்கியா: நான் யெகோவாவுடைய ஆலயத்திற்குப் போவதற்கு அடையாளம் என்னவென்று கேட்டிருந்தான். [* 21, 22, வசனங்கள் 6, 7, வசனங்கள் மத்தியில் சேர்த்து வாசிக்கப்பட வேண்டும்.]

ECTA
22. ஏனெனில், "ஆண்டவரின் இல்லத்திற்கு என்னால் போக முடியும் என்பதற்கு எனக்கு அடையாளம் யாது?" என்று எசேக்கியா அரசர் கேட்டிருந்தார்.

RCTA
22. அப்போது எசேக்கியாஸ் அவரைப் பார்த்து, "நான் ஆண்டவரின் கோயிலுக்கு ஏறிப் போவேன் என்பதற்கு அடையாளம் யாது?" என்று கேட்டான்.

OCVTA
22. அப்பொழுது எசேக்கியா, “நான் யெகோவாவின் ஆலயத்திற்குப் போவேன் என்பதற்கு அடையாளம் என்ன?” என்று கேட்டிருந்தான்.



KJV
22. Hezekiah also had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?

AMP
22. Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?

KJVP
22. Hezekiah H2396 also had said H559 W-VQY3MS , What H4100 IGAT [ is ] the sign H226 NMS that H3588 CONJ I shall go up H5927 to the house H1004 CMS of the LORD H3068 NAME-4MS ?

YLT
22. And Hezekiah saith, `What [is] the sign that I go up to the house of Jehovah!`

ASV
22. Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?

WEB
22. Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Yahweh?

NASB
22. Then Hezekiah asked, "What is the sign that I shall go up to the temple of the LORD?"

ESV
22. Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

RV
22. Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

RSV
22. Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

NKJV
22. And Hezekiah had said, "What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

MKJV
22. And Hezekiah said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?

AKJV
22. Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

NRSV
22. Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

NIV
22. Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?"

NIRV
22. At that time Hezekiah had asked me, "What will the miraculous sign be to prove I'll go up to the Lord's temple?" That's when the Lord had made the shadow go back ten steps.

NLT
22. And Hezekiah had asked, "What sign will prove that I will go to the Temple of the LORD?"

MSG
22. Hezekiah had said, "What is my cue that it's all right to enter again the Sanctuary of GOD?"

GNB
22. Then King Hezekiah asked, "What is the sign to prove that I will be able to go to the Temple?"

NET
22. Hezekiah said, "What is the confirming sign that I will go up to the LORD's temple?"

ERVEN
22. Hezekiah asked Isaiah, "What is the sign that proves I will get well and go to the Lord's Temple?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
  • அப்பொழுது எசேக்கியா: நான் கர்த்தருடைய ஆலயத்துக்குப் போவதற்கு அடையாளம் என்னவென்று கேட்டிருந்தான்.
  • ERVTA

    ஆனால் எசேக்கியா ஏசாயாவிடம், “நான் குணமடைவேன் என்பதையும், நான் கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்கு போக இயலும் என்பதையும் நீரூபிக்கும் அடையாளம் எது?” என்று கேட்டிருந்தான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது எசேக்கியா: நான் யெகோவாவுடைய ஆலயத்திற்குப் போவதற்கு அடையாளம் என்னவென்று கேட்டிருந்தான். * 21, 22, வசனங்கள் 6, 7, வசனங்கள் மத்தியில் சேர்த்து வாசிக்கப்பட வேண்டும்.
  • ECTA

    ஏனெனில், "ஆண்டவரின் இல்லத்திற்கு என்னால் போக முடியும் என்பதற்கு எனக்கு அடையாளம் யாது?" என்று எசேக்கியா அரசர் கேட்டிருந்தார்.
  • RCTA

    அப்போது எசேக்கியாஸ் அவரைப் பார்த்து, "நான் ஆண்டவரின் கோயிலுக்கு ஏறிப் போவேன் என்பதற்கு அடையாளம் யாது?" என்று கேட்டான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது எசேக்கியா, “நான் யெகோவாவின் ஆலயத்திற்குப் போவேன் என்பதற்கு அடையாளம் என்ன?” என்று கேட்டிருந்தான்.
  • KJV

    Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
  • AMP

    Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
  • KJVP

    Hezekiah H2396 also had said H559 W-VQY3MS , What H4100 IGAT is the sign H226 NMS that H3588 CONJ I shall go up H5927 to the house H1004 CMS of the LORD H3068 NAME-4MS ?
  • YLT

    And Hezekiah saith, `What is the sign that I go up to the house of Jehovah!`
  • ASV

    Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
  • WEB

    Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Yahweh?
  • NASB

    Then Hezekiah asked, "What is the sign that I shall go up to the temple of the LORD?"
  • ESV

    Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"
  • RV

    Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
  • RSV

    Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"
  • NKJV

    And Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"
  • MKJV

    And Hezekiah said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
  • AKJV

    Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
  • NRSV

    Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"
  • NIV

    Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?"
  • NIRV

    At that time Hezekiah had asked me, "What will the miraculous sign be to prove I'll go up to the Lord's temple?" That's when the Lord had made the shadow go back ten steps.
  • NLT

    And Hezekiah had asked, "What sign will prove that I will go to the Temple of the LORD?"
  • MSG

    Hezekiah had said, "What is my cue that it's all right to enter again the Sanctuary of GOD?"
  • GNB

    Then King Hezekiah asked, "What is the sign to prove that I will be able to go to the Temple?"
  • NET

    Hezekiah said, "What is the confirming sign that I will go up to the LORD's temple?"
  • ERVEN

    Hezekiah asked Isaiah, "What is the sign that proves I will get well and go to the Lord's Temple?"
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References