தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
11. இதோ, அசீரியா ராஜாக்கள் சகல தேசங்களையும் சங்கரித்த செய்தியை நீ கேள்விப்பட்டிருக்கிறாய்; நீ தப்புவாயோ?

ERVTA
11. கவனியுங்கள், அசீரியாவின் அரசர்கள் மற்ற நாடுகளுக்குச் செய்ததைப் பற்றி நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள். அவர்கள் மற்றவர்களை முற்றிலுமாய் அழித்தார்கள். நீங்கள் மீட்கப்படுவீர்கள் என்று நம்புகிறீர்களா? இல்லை.

IRVTA
11. இதோ, அசீரியா ராஜாக்கள் சகல தேசங்களையும் அழித்த செய்தியை நீ கேள்விப்பட்டிருக்கிறாய்; நீ தப்புவாயோ?

ECTA
11. அசீரிய மன்னர்கள் தாங்கள் முற்றிலும் அழிக்க விரும்பும் நாடுகளுக்குச் செய்த அனைத்தையும் பற்றிக் கேள்விப்பட்டிருப்பாய்; நீ மட்டும் தப்பித்துக் கொள்ள முடியுமா?

RCTA
11. இதோ அசீரியாவின் அரசர்கள் தாங்கள் அழித்த நாடுகளுக்கெல்லாம் என்னென்ன செய்தார்கள் என்று நீ கேட்டிருப்பாய்; அப்படியிருக்க நீ மட்டும் தப்பித்துக் கொள்ளக் கூடுமோ?

OCVTA
11. அசீரிய அரசர்கள் எல்லா நாடுகளையும் முழுவதும் அழித்து அவற்றிற்குச் செய்ததை நீ நிச்சயம் கேள்விப்பட்டிருப்பாய். அப்படியிருக்க நீ எப்படித் தப்புவாய்?



KJV
11. Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?

AMP
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?

KJVP
11. Behold H2009 IJEC , thou H859 PPRO-2MS hast heard H8085 VQQ2MS what H834 RPRO the kings H4428 CMP of Assyria H804 GFS have done H6213 VQQ3MP to all H3605 L-CMS lands H776 by destroying them utterly H2763 ; and shalt thou H859 PPRO-2FS be delivered H5337 ?

YLT
11. Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands -- to devote them -- and thou art delivered!

ASV
11. Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

WEB
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered?

NASB
11. You yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: They doomed them! Will you, then, be saved?

ESV
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?

RV
11. Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

RSV
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?

NKJV
11. 'Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?

MKJV
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by completely destroying them. And shall you be delivered?

AKJV
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shall you be delivered?

NRSV
11. See, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. Shall you be delivered?

NIV
11. Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?

NIRV
11. I'm sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all of the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?

NLT
11. You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?

MSG
11. Use your head! Look around at what the kings of Assyria have done all over the world--one country after another devastated! And do you think you're going to get off?

GNB
11. You have heard what an Assyrian emperor does to any country he decides to destroy. Do you think that you can escape?

NET
11. Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?

ERVEN
11. You have heard what the kings of Assyria did to all the other countries. We destroyed them completely. Will you be saved? No!



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 38
  • இதோ, அசீரியா ராஜாக்கள் சகல தேசங்களையும் சங்கரித்த செய்தியை நீ கேள்விப்பட்டிருக்கிறாய்; நீ தப்புவாயோ?
  • ERVTA

    கவனியுங்கள், அசீரியாவின் அரசர்கள் மற்ற நாடுகளுக்குச் செய்ததைப் பற்றி நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள். அவர்கள் மற்றவர்களை முற்றிலுமாய் அழித்தார்கள். நீங்கள் மீட்கப்படுவீர்கள் என்று நம்புகிறீர்களா? இல்லை.
  • IRVTA

    இதோ, அசீரியா ராஜாக்கள் சகல தேசங்களையும் அழித்த செய்தியை நீ கேள்விப்பட்டிருக்கிறாய்; நீ தப்புவாயோ?
  • ECTA

    அசீரிய மன்னர்கள் தாங்கள் முற்றிலும் அழிக்க விரும்பும் நாடுகளுக்குச் செய்த அனைத்தையும் பற்றிக் கேள்விப்பட்டிருப்பாய்; நீ மட்டும் தப்பித்துக் கொள்ள முடியுமா?
  • RCTA

    இதோ அசீரியாவின் அரசர்கள் தாங்கள் அழித்த நாடுகளுக்கெல்லாம் என்னென்ன செய்தார்கள் என்று நீ கேட்டிருப்பாய்; அப்படியிருக்க நீ மட்டும் தப்பித்துக் கொள்ளக் கூடுமோ?
  • OCVTA

    அசீரிய அரசர்கள் எல்லா நாடுகளையும் முழுவதும் அழித்து அவற்றிற்குச் செய்ததை நீ நிச்சயம் கேள்விப்பட்டிருப்பாய். அப்படியிருக்க நீ எப்படித் தப்புவாய்?
  • KJV

    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
  • AMP

    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , thou H859 PPRO-2MS hast heard H8085 VQQ2MS what H834 RPRO the kings H4428 CMP of Assyria H804 GFS have done H6213 VQQ3MP to all H3605 L-CMS lands H776 by destroying them utterly H2763 ; and shalt thou H859 PPRO-2FS be delivered H5337 ?
  • YLT

    Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands -- to devote them -- and thou art delivered!
  • ASV

    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
  • WEB

    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered?
  • NASB

    You yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: They doomed them! Will you, then, be saved?
  • ESV

    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • RV

    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
  • RSV

    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?
  • NKJV

    'Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
  • MKJV

    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by completely destroying them. And shall you be delivered?
  • AKJV

    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shall you be delivered?
  • NRSV

    See, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. Shall you be delivered?
  • NIV

    Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  • NIRV

    I'm sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all of the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • NLT

    You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
  • MSG

    Use your head! Look around at what the kings of Assyria have done all over the world--one country after another devastated! And do you think you're going to get off?
  • GNB

    You have heard what an Assyrian emperor does to any country he decides to destroy. Do you think that you can escape?
  • NET

    Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
  • ERVEN

    You have heard what the kings of Assyria did to all the other countries. We destroyed them completely. Will you be saved? No!
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References