தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
5. அது என் எஜமான் பானம்பண்ணுகிற பாத்திரம் அல்லவா? அது போனவகை ஞானதிருஷ்டியால் அவருக்குத் தெரியாதா? நீங்கள் செய்தது தகாதகாரியம் என்று அவர்களோடே சொல் என்றான்.

ERVTA
5. எங்கள் எஜமானர் அந்தக் கோப்பையில்தான் திராட்சைரசம் குடிப்பார். அவர் இதனைக் குறிகூறவும் பயன்படுத்துவார். நீங்கள் என்ன செய்தீர்களோ அது தவறு என்று கேளுங்கள்’ ” என்றான்.

IRVTA
5. அது என் எஜமான் பானம்பண்ணுகிற பாத்திரம் அல்லவா? அது போனவிதம் ஞானபார்வையினால் அவருக்குத் தெரியாதா? நீங்கள் செய்தது தகாதகாரியம் என்று அவர்களிடம் சொல்” என்றான்.

ECTA
5. இது என் தலைவர் பருகப் பயன்படுத்துவது அல்லவா? இது அவர் குறிபார்க்கப் பயன்படுத்துவது அல்லவா? நீங்கள் செய்தது மிகப்பெரும் மோசடி!" என்று சொல்வாய்" என்றார்.

RCTA
5. நீங்கள் திருடிவந்துள்ள பாத்திரம் எனது தலைவர் குடிக்க உபயோகிக்கும் கோப்பை; அதிலேயே அவர் சகுனம் பார்த்தும் வருகிறார். நீங்கள் மிக முறையற்ற செயலைச் செய்துள்ளீர்கள் என்று சொல்வாய் என்றார்.

OCVTA
5. இது என் எஜமான் பானம் பண்ணுவதற்கும் எதிர்காலத்தை கணிக்கவும் பயன்படுத்தும் பாத்திரமல்லவா? நீங்கள் செய்திருப்பது கொடிய செயல்’ என்று சொல்” என்றான்.



KJV
5. [Is] not this [it] in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.

AMP
5. Is it not my master's drinking cup with which he divines [the future]? You have done wrong in doing this.

KJVP
5. [ Is ] not H3808 D-NPAR this H2088 DPRO [ it ] in which H834 RPRO my lord H113 drinketh H8354 , and whereby indeed he divineth H5172 ? ye have done evil H7489 in so H834 RPRO doing H6213 .

YLT
5. Is not this that with which my lord drinketh? and he observeth diligently with it; ye have done evil [in] that which ye have done.`

ASV
5. Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.

WEB
5. Isn't this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.'"

NASB
5. It is the very one from which my master drinks and which he uses for divination. What you have done is wrong.'"

ESV
5. Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.'"

RV
5. Is not this it in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.

RSV
5. Is it not from this that my lord drinks, and by this that he divines? You have done wrong in so doing.'"

NKJV
5. '[Is] not this [the one] from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.' "

MKJV
5. Is this not that in which my lord drinks, and by which indeed he divines? You have done evil in so doing.

AKJV
5. Is not this it in which my lord drinks, and whereby indeed he divines? you have done evil in so doing.

NRSV
5. Is it not from this that my lord drinks? Does he not indeed use it for divination? You have done wrong in doing this.'"

NIV
5. Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.'"

NIRV
5. Isn't this the cup my master drinks from? Doesn't he also use it to figure things out? You have done an evil thing.' "

NLT
5. Why have you stolen my master's silver cup, which he uses to predict the future? What a wicked thing you have done!' "

MSG
5. This is the chalice my master drinks from; he also uses it for divination. This is outrageous!'"

GNB
5. Why did you steal my master's silver cup? It is the one he drinks from, the one he uses for divination. You have committed a serious crime!' "

NET
5. Doesn't my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!'"

ERVEN
5. My master drinks from that cup, and he uses it to learn secret things. What you did was wrong!'"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 34
  • அது என் எஜமான் பானம்பண்ணுகிற பாத்திரம் அல்லவா? அது போனவகை ஞானதிருஷ்டியால் அவருக்குத் தெரியாதா? நீங்கள் செய்தது தகாதகாரியம் என்று அவர்களோடே சொல் என்றான்.
  • ERVTA

    எங்கள் எஜமானர் அந்தக் கோப்பையில்தான் திராட்சைரசம் குடிப்பார். அவர் இதனைக் குறிகூறவும் பயன்படுத்துவார். நீங்கள் என்ன செய்தீர்களோ அது தவறு என்று கேளுங்கள்’ ” என்றான்.
  • IRVTA

    அது என் எஜமான் பானம்பண்ணுகிற பாத்திரம் அல்லவா? அது போனவிதம் ஞானபார்வையினால் அவருக்குத் தெரியாதா? நீங்கள் செய்தது தகாதகாரியம் என்று அவர்களிடம் சொல்” என்றான்.
  • ECTA

    இது என் தலைவர் பருகப் பயன்படுத்துவது அல்லவா? இது அவர் குறிபார்க்கப் பயன்படுத்துவது அல்லவா? நீங்கள் செய்தது மிகப்பெரும் மோசடி!" என்று சொல்வாய்" என்றார்.
  • RCTA

    நீங்கள் திருடிவந்துள்ள பாத்திரம் எனது தலைவர் குடிக்க உபயோகிக்கும் கோப்பை; அதிலேயே அவர் சகுனம் பார்த்தும் வருகிறார். நீங்கள் மிக முறையற்ற செயலைச் செய்துள்ளீர்கள் என்று சொல்வாய் என்றார்.
  • OCVTA

    இது என் எஜமான் பானம் பண்ணுவதற்கும் எதிர்காலத்தை கணிக்கவும் பயன்படுத்தும் பாத்திரமல்லவா? நீங்கள் செய்திருப்பது கொடிய செயல்’ என்று சொல்” என்றான்.
  • KJV

    Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
  • AMP

    Is it not my master's drinking cup with which he divines the future? You have done wrong in doing this.
  • KJVP

    Is not H3808 D-NPAR this H2088 DPRO it in which H834 RPRO my lord H113 drinketh H8354 , and whereby indeed he divineth H5172 ? ye have done evil H7489 in so H834 RPRO doing H6213 .
  • YLT

    Is not this that with which my lord drinketh? and he observeth diligently with it; ye have done evil in that which ye have done.`
  • ASV

    Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.
  • WEB

    Isn't this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.'"
  • NASB

    It is the very one from which my master drinks and which he uses for divination. What you have done is wrong.'"
  • ESV

    Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.'"
  • RV

    Is not this it in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.
  • RSV

    Is it not from this that my lord drinks, and by this that he divines? You have done wrong in so doing.'"
  • NKJV

    'Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.' "
  • MKJV

    Is this not that in which my lord drinks, and by which indeed he divines? You have done evil in so doing.
  • AKJV

    Is not this it in which my lord drinks, and whereby indeed he divines? you have done evil in so doing.
  • NRSV

    Is it not from this that my lord drinks? Does he not indeed use it for divination? You have done wrong in doing this.'"
  • NIV

    Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.'"
  • NIRV

    Isn't this the cup my master drinks from? Doesn't he also use it to figure things out? You have done an evil thing.' "
  • NLT

    Why have you stolen my master's silver cup, which he uses to predict the future? What a wicked thing you have done!' "
  • MSG

    This is the chalice my master drinks from; he also uses it for divination. This is outrageous!'"
  • GNB

    Why did you steal my master's silver cup? It is the one he drinks from, the one he uses for divination. You have committed a serious crime!' "
  • NET

    Doesn't my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!'"
  • ERVEN

    My master drinks from that cup, and he uses it to learn secret things. What you did was wrong!'"
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 34
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References