தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
8. அப்பொழுது ராகேல்: நான் மகா போராட்டமாய் என் சகோதரியோடே போராடி மேற்கொண்டேன் என்று சொல்லி, அவனுக்கு நப்தலி என்று பேரிட்டாள்.

ERVTA
8. “எனது சகோதரியோடு போராட நான் கடுமையாக உழைத்திருக்கிறேன். நான் வென்றுவிட்டேன்” என்றாள்.

IRVTA
8. அப்பொழுது ராகேல்: “நான் மகா போராட்டமாக என் சகோதரியோடு போராடி மேற்கொண்டேன்” என்று சொல்லி, அவனுக்கு நப்தலி என்று பெயரிட்டாள்.

ECTA
8. ராகேல் "நான் என் சகோதரியோடு கடுமையான போராட்டங்களில் ஈடுபட்டு வெற்றிகொண்டேன் என்று கூறி அவனுக்கு "நப்தலி "(6 ) என்று பெயரிட்டார்.

RCTA
8. இவனைக் குறித்து இராக்கேல்: ஆண்டவர் என் தமக்கையோடு என்னைப் போராடச் செய்திருக்க, நான் வெற்றி கொண்டேன் என்று கூறி, அவனை நெப்தலி என்று அழைத்தாள்.

OCVTA
8. அப்பொழுது ராகேல், “என் சகோதரியுடன் எனக்கிருந்த பெரிய போராட்டத்தில் நான் வெற்றியடைந்தேன்” என்று சொல்லி, அவனுக்கு நப்தலி எனப் பெயரிட்டாள்.



KJV
8. And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.

AMP
8. And Rachel said, With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed; so she named him [this second son Bilhah bore] Naphtali [struggled].

KJVP
8. And Rachel H7354 said H559 W-VQY3FS , With great H430 EDP wrestlings H5319 have I wrestled H6617 with H5973 PREP my sister H269 CFS-1MS , and H1571 CONJ I have prevailed H3201 : and she called H7121 W-VQY2MS his name H8034 CMS-3MS Naphtali H5321 .

YLT
8. and Rachel saith, `With wrestlings of God I have wrestled with my sister, yea, I have prevailed;` and she calleth his name Napthali.

ASV
8. And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.

WEB
8. Rachel said, "With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed." She named him Naphtali.

NASB
8. and Rachel said, "I engaged in a fateful struggle with my sister, and I prevailed." So she named him Naphtali.

ESV
8. Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister and have prevailed." So she called his name Naphtali.

RV
8. And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.

RSV
8. Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she called his name Naphtali.

NKJV
8. Then Rachel said, "With great wrestlings I have wrestled with my sister, [and] indeed I have prevailed." So she called his name Naphtali.

MKJV
8. And Rachel said, With the wrestlings of God I have wrestled with my sister, and I have prevailed. And she called his name Naphtali.

AKJV
8. And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.

NRSV
8. Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she named him Naphtali.

NIV
8. Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.

NIRV
8. Then Rachel said, "I've had a great struggle with my sister. Now I've won." So she named him Naphtali.

NLT
8. Rachel named him Naphtali, for she said, "I have struggled hard with my sister, and I'm winning!"

MSG
8. Rachel said, "I've been in an all-out fight with my sister--and I've won." So she named him Naphtali (Fight).

GNB
8. Rachel said, "I have fought a hard fight with my sister, but I have won"; so she named him Naphtali.

NET
8. Then Rachel said, "I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won." So she named him Naphtali.

ERVEN
8. Rachel said, "I have fought hard to compete with my sister, and I have won." So she named that son Naphtali.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 43
  • அப்பொழுது ராகேல்: நான் மகா போராட்டமாய் என் சகோதரியோடே போராடி மேற்கொண்டேன் என்று சொல்லி, அவனுக்கு நப்தலி என்று பேரிட்டாள்.
  • ERVTA

    “எனது சகோதரியோடு போராட நான் கடுமையாக உழைத்திருக்கிறேன். நான் வென்றுவிட்டேன்” என்றாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ராகேல்: “நான் மகா போராட்டமாக என் சகோதரியோடு போராடி மேற்கொண்டேன்” என்று சொல்லி, அவனுக்கு நப்தலி என்று பெயரிட்டாள்.
  • ECTA

    ராகேல் "நான் என் சகோதரியோடு கடுமையான போராட்டங்களில் ஈடுபட்டு வெற்றிகொண்டேன் என்று கூறி அவனுக்கு "நப்தலி "(6 ) என்று பெயரிட்டார்.
  • RCTA

    இவனைக் குறித்து இராக்கேல்: ஆண்டவர் என் தமக்கையோடு என்னைப் போராடச் செய்திருக்க, நான் வெற்றி கொண்டேன் என்று கூறி, அவனை நெப்தலி என்று அழைத்தாள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது ராகேல், “என் சகோதரியுடன் எனக்கிருந்த பெரிய போராட்டத்தில் நான் வெற்றியடைந்தேன்” என்று சொல்லி, அவனுக்கு நப்தலி எனப் பெயரிட்டாள்.
  • KJV

    And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
  • AMP

    And Rachel said, With mighty wrestlings in prayer to God I have struggled with my sister and have prevailed; so she named him this second son Bilhah bore Naphtali struggled.
  • KJVP

    And Rachel H7354 said H559 W-VQY3FS , With great H430 EDP wrestlings H5319 have I wrestled H6617 with H5973 PREP my sister H269 CFS-1MS , and H1571 CONJ I have prevailed H3201 : and she called H7121 W-VQY2MS his name H8034 CMS-3MS Naphtali H5321 .
  • YLT

    and Rachel saith, `With wrestlings of God I have wrestled with my sister, yea, I have prevailed;` and she calleth his name Napthali.
  • ASV

    And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.
  • WEB

    Rachel said, "With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed." She named him Naphtali.
  • NASB

    and Rachel said, "I engaged in a fateful struggle with my sister, and I prevailed." So she named him Naphtali.
  • ESV

    Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister and have prevailed." So she called his name Naphtali.
  • RV

    And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.
  • RSV

    Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she called his name Naphtali.
  • NKJV

    Then Rachel said, "With great wrestlings I have wrestled with my sister, and indeed I have prevailed." So she called his name Naphtali.
  • MKJV

    And Rachel said, With the wrestlings of God I have wrestled with my sister, and I have prevailed. And she called his name Naphtali.
  • AKJV

    And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
  • NRSV

    Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she named him Naphtali.
  • NIV

    Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.
  • NIRV

    Then Rachel said, "I've had a great struggle with my sister. Now I've won." So she named him Naphtali.
  • NLT

    Rachel named him Naphtali, for she said, "I have struggled hard with my sister, and I'm winning!"
  • MSG

    Rachel said, "I've been in an all-out fight with my sister--and I've won." So she named him Naphtali (Fight).
  • GNB

    Rachel said, "I have fought a hard fight with my sister, but I have won"; so she named him Naphtali.
  • NET

    Then Rachel said, "I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won." So she named him Naphtali.
  • ERVEN

    Rachel said, "I have fought hard to compete with my sister, and I have won." So she named that son Naphtali.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References