தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
4. உன் பிறப்பின் வர்த்தமானம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன் தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; உப்பால் சுத்திகரிக்கப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.

ERVTA
4. எருசலேமே, உன் பிறந்த நாளில் உன் தொப்புள் கொடியை அறுக்க யாருமில்லை, உன் மீது உப்பினைப் போட்டு உன்னைக் கழுவிச் சுத்தப்படுத்திட எவருமில்லை. எவரும் உன்னைத் துணியில் சுற்றவில்லை.

IRVTA
4. உன்னுடைய பிறப்பின் சம்பவம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன்னுடைய தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; உப்பால் சுத்திகரிக்கப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.

ECTA
4. நீ பிறந்த வரலாறு இதுவே; நீ பிறந்த அன்று உன் கொப்பூழ்க் கொடி அறுக்கப்படவில்லை. நீ நீராட்டப்பட்டுத் தூய்மையாக்கப்படவில்லை; உப்பு நீரால் கழுவப்படவில்லை; துணிகளால் சுற்றப்படவுமில்லை;

RCTA
4. நீ பிறந்த விவரம் இதுவே: நீ பிறந்த அன்று இன்னும் உன் தொப்புள்கொடி அறுக்கப்படவில்லை; நீ தண்ணீரால் சுத்தமாகக் கழுவப்படவில்லை; உப்பால் தேய்க்கப்படவில்லை; துணிகளால் சுற்றப்படவுமில்லை.

OCVTA
4. நீ பிறந்த நாளிலே உன் தொப்புள்கொடி அறுக்கப்படவில்லை. நீ சுத்தமடைவதற்காகத் தண்ணீரினால் கழுவப்படவுமில்லை. நீ உப்பினால் சுத்தமாக்கப்படவுமில்லை. துணியினால் சுற்றப்படவுமில்லை.



KJV
4. And [as for] thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple [thee;] thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

AMP
4. And as for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt or swaddled with bands at all.

KJVP
4. And [ as ] [ for ] thy nativity H4138 , in the day H3117 B-NMS thou wast born H3205 thy navel H8270 was not H3808 ADV cut H3772 , neither H3808 ADV wast thou washed H7364 in water H4325 to supple H4935 [ thee ] ; thou wast not H3808 NADV salted at all H4414 , nor H3808 NADV swaddled at all H2853 .

YLT
4. As to thy nativity, in the day thou wast born, Thou -- thy navel hath not been cut, And in water thou wast not washed for ease, And thou hast not been salted at all, And thou hast not been swaddled at all.

ASV
4. And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

WEB
4. As for your birth, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren't salted at all, nor swaddled at all.

NASB
4. As for your birth, the day you were born your navel cord was not cut; you were neither washed with water nor anointed, nor were you rubbed with salt, nor swathed in swaddling clothes.

ESV
4. And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.

RV
4. And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

RSV
4. And as for your birth, on the day you were born your navel string was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor swathed with bands.

NKJV
4. "[As for] your nativity, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed in water to cleanse [you;] you were not rubbed with salt nor wrapped in swaddling cloths.

MKJV
4. And as for your birth, in the day you were born your navel was not cut, nor were you washed with water to cleanse you. And you were not salted, nor swaddled at all.

AKJV
4. And as for your nativity, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to supple you; you were not salted at all, nor swaddled at all.

NRSV
4. As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in cloths.

NIV
4. On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.

NIRV
4. On the day you were born your cord was not cut. You were not washed with water to clean you up. You were not rubbed with salt. And you were not wrapped in large strips of cloth.

NLT
4. On the day you were born, no one cared about you. Your umbilical cord was not cut, and you were never washed, rubbed with salt, and wrapped in cloth.

MSG
4. "'On the day you were born your umbilical cord was not cut, you weren't bathed and cleaned up, you weren't rubbed with salt, you weren't wrapped in a baby blanket.

GNB
4. When you were born, no one cut your umbilical cord or washed you or rubbed you with salt or wrapped you in cloths.

NET
4. As for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, nor were you washed in water; you were certainly not rubbed down with salt, nor wrapped with blankets.

ERVEN
4. Jerusalem, on the day you were born, there was no one to cut your navel cord. No one put salt on you and washed you to make you clean. No one wrapped you in cloth.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 63
  • உன் பிறப்பின் வர்த்தமானம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன் தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; உப்பால் சுத்திகரிக்கப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.
  • ERVTA

    எருசலேமே, உன் பிறந்த நாளில் உன் தொப்புள் கொடியை அறுக்க யாருமில்லை, உன் மீது உப்பினைப் போட்டு உன்னைக் கழுவிச் சுத்தப்படுத்திட எவருமில்லை. எவரும் உன்னைத் துணியில் சுற்றவில்லை.
  • IRVTA

    உன்னுடைய பிறப்பின் சம்பவம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன்னுடைய தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; உப்பால் சுத்திகரிக்கப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.
  • ECTA

    நீ பிறந்த வரலாறு இதுவே; நீ பிறந்த அன்று உன் கொப்பூழ்க் கொடி அறுக்கப்படவில்லை. நீ நீராட்டப்பட்டுத் தூய்மையாக்கப்படவில்லை; உப்பு நீரால் கழுவப்படவில்லை; துணிகளால் சுற்றப்படவுமில்லை;
  • RCTA

    நீ பிறந்த விவரம் இதுவே: நீ பிறந்த அன்று இன்னும் உன் தொப்புள்கொடி அறுக்கப்படவில்லை; நீ தண்ணீரால் சுத்தமாகக் கழுவப்படவில்லை; உப்பால் தேய்க்கப்படவில்லை; துணிகளால் சுற்றப்படவுமில்லை.
  • OCVTA

    நீ பிறந்த நாளிலே உன் தொப்புள்கொடி அறுக்கப்படவில்லை. நீ சுத்தமடைவதற்காகத் தண்ணீரினால் கழுவப்படவுமில்லை. நீ உப்பினால் சுத்தமாக்கப்படவுமில்லை. துணியினால் சுற்றப்படவுமில்லை.
  • KJV

    And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
  • AMP

    And as for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt or swaddled with bands at all.
  • KJVP

    And as for thy nativity H4138 , in the day H3117 B-NMS thou wast born H3205 thy navel H8270 was not H3808 ADV cut H3772 , neither H3808 ADV wast thou washed H7364 in water H4325 to supple H4935 thee ; thou wast not H3808 NADV salted at all H4414 , nor H3808 NADV swaddled at all H2853 .
  • YLT

    As to thy nativity, in the day thou wast born, Thou -- thy navel hath not been cut, And in water thou wast not washed for ease, And thou hast not been salted at all, And thou hast not been swaddled at all.
  • ASV

    And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
  • WEB

    As for your birth, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren't salted at all, nor swaddled at all.
  • NASB

    As for your birth, the day you were born your navel cord was not cut; you were neither washed with water nor anointed, nor were you rubbed with salt, nor swathed in swaddling clothes.
  • ESV

    And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.
  • RV

    And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
  • RSV

    And as for your birth, on the day you were born your navel string was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor swathed with bands.
  • NKJV

    "As for your nativity, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed in water to cleanse you; you were not rubbed with salt nor wrapped in swaddling cloths.
  • MKJV

    And as for your birth, in the day you were born your navel was not cut, nor were you washed with water to cleanse you. And you were not salted, nor swaddled at all.
  • AKJV

    And as for your nativity, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to supple you; you were not salted at all, nor swaddled at all.
  • NRSV

    As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in cloths.
  • NIV

    On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
  • NIRV

    On the day you were born your cord was not cut. You were not washed with water to clean you up. You were not rubbed with salt. And you were not wrapped in large strips of cloth.
  • NLT

    On the day you were born, no one cared about you. Your umbilical cord was not cut, and you were never washed, rubbed with salt, and wrapped in cloth.
  • MSG

    "'On the day you were born your umbilical cord was not cut, you weren't bathed and cleaned up, you weren't rubbed with salt, you weren't wrapped in a baby blanket.
  • GNB

    When you were born, no one cut your umbilical cord or washed you or rubbed you with salt or wrapped you in cloths.
  • NET

    As for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, nor were you washed in water; you were certainly not rubbed down with salt, nor wrapped with blankets.
  • ERVEN

    Jerusalem, on the day you were born, there was no one to cut your navel cord. No one put salt on you and washed you to make you clean. No one wrapped you in cloth.
மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 63
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References