TOV
15. இந்தக் கட்டளை ராஜாவினால் இத்தனை அவசரமாய்ப் பிறந்ததற்குக் காரணம் என்ன என்று ராஜாவின் சேர்வைக்காரனாகிய ஆரியோகினிடத்தில் கேட்டான்; அப்பொழுது ஆரியோகு தானியேலுக்குக் காரியத்தை அறிவித்தான்.
ERVTA
15. தானியேல் ஆரியோகுவிடம்: “அரசர் எதற்காக, இத்தகைய பயங்கரத் தண்டனையைக் கொடுத்தார்” என்று கேட்டான். பிறகு ஆரியோகு அரசனது கனவைப் பற்றிய முழு செய்தியையும் சொன்னான். உடனே தானியேல் புரிந்துகொண்டான்.
IRVTA
15. இந்தக் கட்டளை ராஜாவினால் இத்தனை அவசரமாக பிறப்பிப்பதற்குக் காரணம் என்ன என்று ராஜாவின் அதிபதியாகிய ஆரியோகினிடத்தில் கேட்டான்; அப்பொழுது ஆரியோகு தானியேலுக்குக் காரியத்தை அறிவித்தான்.
ECTA
15. தானியேல் முன்னெச்சரிக்கையுடனும் விவேகத்துடனும் அரசனுனடைய காவலர்த் தலைவனாகிய அரியோக்கிடம், "அரசனின் ஆணை இவ்வளவு கடுமையாயிருப்பது ஏன்?" என்று கேட்டார். அதற்குரிய காரணத்தை அரியோக்கு தானியேலுக்குத் தெரிவித்தான்.
RCTA
15. இத்துணைக் கொடிய கட்டளையொண்று அரசனிடமிருந்து பிறக்கக் காரணமென்ன என்று அரசனின் அதிகாரம் பெற்றவனைக் கேட்டார்; அப்போது அரியோக்கு என்பவன் தானியேலுக்குக் காரணத்தை விளக்கினான்.
OCVTA
15. அவன் அரச அதிகாரியிடம், “அரசனால் ஏன் இவ்வளவு கடுமையான ஆணை பிறப்பிக்கப்பட்டது?” எனக் கேட்டான். அப்பொழுது ஆரியோக், காரியத்தை தானியேலுக்கு விளக்கிக் கூறினான்.
KJV
15. He answered and said to Arioch the king’s captain, Why [is] the decree [so] hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
AMP
15. He said to Arioch, the king's captain, Why is the decree so urgent and hasty from the king? Then Arioch explained the matter to Daniel.
KJVP
15. He answered H6032 and said H560 to Arioch H746 the king H4430 \'s captain H7990 , Why H5922 [ is ] the decree H1882 [ so ] hasty H2685 from the king H4430 ? Then H116 Arioch H746 EMS made the thing known H3046 to Daniel H1841 .
YLT
15. He hath answered and said to Arioch the king's captain, `Wherefore [is] the sentence so urgent from before the king?` Then Arioch hath made the thing known to Daniel,
ASV
15. he answered and said to Arioch the kings captain, Wherefore is the decree so urgent from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
WEB
15. he answered Arioch the king's captain, Why is the decree so urgent from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
NASB
15. "O officer of the king," he asked, "what is the reason for this harsh order from the king?" When Arioch told him,
ESV
15. He declared to Arioch, the king's captain, "Why is the decree of the king so urgent?" Then Arioch made the matter known to Daniel.
RV
15. he answered and said to Arioch the king-s captain, Wherefore is the decree so urgent from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
RSV
15. he said to Arioch, the king's captain, "Why is the decree of the king so severe?" Then Arioch made the matter known to Daniel.
NKJV
15. he answered and said to Arioch the king's captain, "Why is the decree from the king so urgent?" Then Arioch made the decision known to Daniel.
MKJV
15. He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
AKJV
15. He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
NRSV
15. he asked Arioch, the royal official, "Why is the decree of the king so urgent?" Arioch then explained the matter to Daniel.
NIV
15. He asked the king's officer, "Why did the king issue such a harsh decree?" Arioch then explained the matter to Daniel.
NIRV
15. He asked the king's officer, "Why did Nebuchadnezzar give a terrible order like that?" Then Arioch explained to Daniel what was going on.
NLT
15. He asked Arioch, "Why has the king issued such a harsh decree?" So Arioch told him all that had happened.
MSG
15. and quietly asked what was going on: "Why this all of a sudden?" After Arioch filled in the background,
GNB
15. he asked Arioch why the king had issued such a harsh order. So Arioch told Daniel what had happened.
NET
15. He inquired of Arioch the king's deputy, "Why is the decree from the king so urgent?" Then Arioch informed Daniel about the matter.
ERVEN
15. and said, "Why did the king order such a severe punishment?" Then Arioch explained the whole story about the king's dreams, and Daniel understood.