தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
36. இவனே அவர்களை அங்கேயிருந்து அழைத்துக்கொண்டுவந்து, எகிப்து தேசத்திலேயும் சிவந்த சமுத்திரத்திலேயும், நாற்பது வருஷகாலமாய் வனாந்தரத்திலேயும், அற்புதங்களையும் அடையாளங்களையும் செய்தான்.

ERVTA
36. அதனால் மோசே மக்களை வெளியே நடத்திச் சென்றார். அவர் வல்லமை வாய்ந்த செயல்களையும் அற்புதங்களையும் செய்தார். எகிப்திலும், செங்கடலிலும், வானந்தரத்திலும் 40 ஆண்டுகள் இவற்றை மோசே செய்தார்.

IRVTA
36. இவனே அவர்களை அங்கேயிருந்து அழைத்துக்கொண்டுவந்து, எகிப்து தேசத்திலேயும் செங்கடலிலேயும், நாற்பது வருடகாலமாக வனாந்திரத்திலேயும், அற்புதங்களையும் அடையாளங்களையும் செய்தான்.

ECTA
36. அவர் அவர்களை எகிப்திலிருந்து அழைத்து வந்தார்; அங்கும் செங்கடலிலும் நாற்பது ஆண்டுகளாகப் பாலைநிலத்திலும் அருஞ்செயல்களையும் அடையாளச் செயல்களையும் புரிந்தார்.

RCTA
36. எகிப்து நாட்டிலும் செங்கடலிலும், நாற்பது ஆண்டுகள் பாலை நிலத்திலும், அற்புதங்களையும் அருங்குறிகளையும் ஆற்றி, அவர்களை வெளியே அழைத்து வந்தவர் இவரே.

OCVTA
36. மோசே அவர்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே வழிநடத்தி, எகிப்திலும் செங்கடல் அருகேயும், நாற்பது வருடங்களாக பாலைவனத்திலும் அதிசயங்களையும் அற்புத அடையாளங்களையும் செய்தான்.



KJV
36. He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.

AMP
36. He it was who led them forth, having worked wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and during the forty years in the wilderness (desert). [Exod. 7:3; 14:21; Num. 14:33.]

KJVP
36. He G3778 D-NSM brought them out G1806 V-2AAI-3S , after that he had showed G4160 V-AAP-NSM wonders G5059 N-APN and G2532 CONJ signs G4592 N-APN in G1722 PREP the land G1093 N-DSF of Egypt G125 N-DSF , and G2532 CONJ in G1722 PREP the Red G2063 A-DSF sea G2281 N-DSF , and G2532 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF forty G5062 A-NUI years G2094 N-NPN .

YLT
36. this one did bring them forth, having done wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years;

ASV
36. This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.

WEB
36. This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.

NASB
36. This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the desert for forty years.

ESV
36. This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.

RV
36. This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.

RSV
36. He led them out, having performed wonders and signs in Egypt and at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.

NKJV
36. "He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.

MKJV
36. He brought them out after he had worked wonders and miracles in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness forty years.

AKJV
36. He brought them out, after that he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.

NRSV
36. He led them out, having performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.

NIV
36. He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert.

NIRV
36. So Moses led them out of Egypt. He did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea, and for 40 years in the desert.

NLT
36. And by means of many wonders and miraculous signs, he led them out of Egypt, through the Red Sea, and through the wilderness for forty years.

MSG
36. He led them out of their slavery. He did wonderful things, setting up God-signs all through Egypt, down at the Red Sea, and out in the wilderness for forty years.

GNB
36. He led the people out of Egypt, performing miracles and wonders in Egypt and at the Red Sea and for forty years in the desert.

NET
36. This man led them out, performing wonders and miraculous signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.

ERVEN
36. So Moses led the people out of Egypt. He worked wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea, and then in the desert for 40 years.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 60
  • இவனே அவர்களை அங்கேயிருந்து அழைத்துக்கொண்டுவந்து, எகிப்து தேசத்திலேயும் சிவந்த சமுத்திரத்திலேயும், நாற்பது வருஷகாலமாய் வனாந்தரத்திலேயும், அற்புதங்களையும் அடையாளங்களையும் செய்தான்.
  • ERVTA

    அதனால் மோசே மக்களை வெளியே நடத்திச் சென்றார். அவர் வல்லமை வாய்ந்த செயல்களையும் அற்புதங்களையும் செய்தார். எகிப்திலும், செங்கடலிலும், வானந்தரத்திலும் 40 ஆண்டுகள் இவற்றை மோசே செய்தார்.
  • IRVTA

    இவனே அவர்களை அங்கேயிருந்து அழைத்துக்கொண்டுவந்து, எகிப்து தேசத்திலேயும் செங்கடலிலேயும், நாற்பது வருடகாலமாக வனாந்திரத்திலேயும், அற்புதங்களையும் அடையாளங்களையும் செய்தான்.
  • ECTA

    அவர் அவர்களை எகிப்திலிருந்து அழைத்து வந்தார்; அங்கும் செங்கடலிலும் நாற்பது ஆண்டுகளாகப் பாலைநிலத்திலும் அருஞ்செயல்களையும் அடையாளச் செயல்களையும் புரிந்தார்.
  • RCTA

    எகிப்து நாட்டிலும் செங்கடலிலும், நாற்பது ஆண்டுகள் பாலை நிலத்திலும், அற்புதங்களையும் அருங்குறிகளையும் ஆற்றி, அவர்களை வெளியே அழைத்து வந்தவர் இவரே.
  • OCVTA

    மோசே அவர்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே வழிநடத்தி, எகிப்திலும் செங்கடல் அருகேயும், நாற்பது வருடங்களாக பாலைவனத்திலும் அதிசயங்களையும் அற்புத அடையாளங்களையும் செய்தான்.
  • KJV

    He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • AMP

    He it was who led them forth, having worked wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and during the forty years in the wilderness (desert). Exod. 7:3; 14:21; Num. 14:33.
  • KJVP

    He G3778 D-NSM brought them out G1806 V-2AAI-3S , after that he had showed G4160 V-AAP-NSM wonders G5059 N-APN and G2532 CONJ signs G4592 N-APN in G1722 PREP the land G1093 N-DSF of Egypt G125 N-DSF , and G2532 CONJ in G1722 PREP the Red G2063 A-DSF sea G2281 N-DSF , and G2532 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF forty G5062 A-NUI years G2094 N-NPN .
  • YLT

    this one did bring them forth, having done wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years;
  • ASV

    This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
  • WEB

    This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • NASB

    This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the desert for forty years.
  • ESV

    This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.
  • RV

    This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • RSV

    He led them out, having performed wonders and signs in Egypt and at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • NKJV

    "He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
  • MKJV

    He brought them out after he had worked wonders and miracles in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness forty years.
  • AKJV

    He brought them out, after that he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • NRSV

    He led them out, having performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • NIV

    He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert.
  • NIRV

    So Moses led them out of Egypt. He did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea, and for 40 years in the desert.
  • NLT

    And by means of many wonders and miraculous signs, he led them out of Egypt, through the Red Sea, and through the wilderness for forty years.
  • MSG

    He led them out of their slavery. He did wonderful things, setting up God-signs all through Egypt, down at the Red Sea, and out in the wilderness for forty years.
  • GNB

    He led the people out of Egypt, performing miracles and wonders in Egypt and at the Red Sea and for forty years in the desert.
  • NET

    This man led them out, performing wonders and miraculous signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • ERVEN

    So Moses led the people out of Egypt. He worked wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea, and then in the desert for 40 years.
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 60
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References