TOV
35. அவன் படிகள்மேல் ஏறினபோது ஜனக்கூட்டம் திரண்டு பின்சென்று,
ERVTA
35. (35-36) எல்லா மக்களும் அவர்களைப் பின்தொடர்ந்தனர். வீரர்கள் படிகளினருகே வந்தபோது, அவர்கள் பவுலை சுமக்க வேண்டியதாயிற்று. மக்கள் அவனைக் காயப்படுத்த முனைந்ததால் அவனது பாதுகாப்பிற்காக அவர்கள் இவ்வாறு செய்தனர். மக்கள் உரக்க, “அவனைக் கொல்லுங்கள்” என்று கத்தினர்.
IRVTA
35. அவன் படிகள்மேல் ஏறினபோது மக்கள்கூட்டம் அவனுக்கு பின்னேசென்று,
ECTA
35. பவுல் படிக்கட்டுகளை அடைந்தபோது மக்கள் கூட்டம் கட்டுங்கடங்காததாய் இருந்ததால் படைவீரர் அவரைத் தூக்கிக்கொண்டு மேலே செல்ல நேரிட்டது.
RCTA
35. படியருகே வந்தபோது கூட்டம் கட்டு மீறி நெருக்கியதால் போர்வீரர்கள் அவரைத் தூக்கிக்கொண்டுபோக வேண்டியதாயிற்று.
OCVTA
35. பவுல் படிக்கட்டுகளை அடைந்தபோது, கலகக்காரரை அடக்க முடியாதிருந்ததால், பவுலை படைவீரர் தூக்கிச் செல்ல வேண்டியிருந்தது.
KJV
35. And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
AMP
35. And when [Paul] came to mount the steps, he was actually being carried by the soldiers because of the violence of the mob;
KJVP
35. And G1161 CONJ when G3753 ADV he came G1096 V-2ADI-3S upon G1909 PREP the G3588 T-APM stairs G304 N-APM , so it was G4819 V-2AAI-3S , that he G846 P-ASM was borne G941 V-PPN of G5259 PREP the G3588 T-GPM soldiers G4757 N-GPM for G1223 PREP the G3588 T-ASF violence G970 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM people G3793 N-GSM .
YLT
35. and when he came upon the steps, it happened he was borne by the soldiers, because of the violence of the multitude,
ASV
35. And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;
WEB
35. When he came to the stairs, it happened that he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd;
NASB
35. When he reached the steps, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob,
ESV
35. And when he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd,
RV
35. And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;
RSV
35. And when he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd;
NKJV
35. When he reached the stairs, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob.
MKJV
35. And when he came on the stairs, it happened that he was carried by the soldiers, because of the violence of the crowd.
AKJV
35. And when he came on the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
NRSV
35. When Paul came to the steps, the violence of the mob was so great that he had to be carried by the soldiers.
NIV
35. When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers.
NIRV
35. Paul reached the steps. But then the mob became so wild that he had to be carried by the soldiers.
NLT
35. As Paul reached the stairs, the mob grew so violent the soldiers had to lift him to their shoulders to protect him.
MSG
35. But when they got to the Temple steps, the mob became so violent that the soldiers had to carry Paul.
GNB
35. They got as far as the steps with him, and then the soldiers had to carry him because the mob was so wild.
NET
35. When he came to the steps, Paul had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob,
ERVEN
35. The whole crowd was following them. When the soldiers came to the steps, they had to carry Paul. They did this to protect him, because the people were ready to hurt him. The people were shouting, "Kill him!"